"ya se han iniciado" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدأت بالفعل
        
    • وقد تم بالفعل اﻻضطﻻع
        
    • ويجري بالفعل الاضطلاع
        
    • جارية بالفعل
        
    • استهلت بالفعل
        
    • أنه بدأ بالفعل
        
    ya se han iniciado negociaciones sobre una posible cooperación en esa esfera. UN وقد بدأت بالفعل المناقشات بشأن إمكانية التعاون في ذلك المجال.
    Los trabajos se concentrarán entonces en la ejecución de las actividades de vigilancia y verificación permanentes, que ya se han iniciado. UN وسوف يتركز العمل بعد ذلك على القيام بأنشطة الرصد والتحقق المستمرين وهي أنشطة بدأت بالفعل.
    A ese respecto, observo con satisfacción que ya se han iniciado consultas sobre el posible fortalecimiento de la Misión. UN ويسرني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل بشأن إمكانية تعزيز البعثة.
    ya se han iniciado las actividades para aplicar esta política, entre ellas el diseño de actividades especializadas para las personas mayores y las personas con discapacidad en los distritos más afectados por las inundaciones. UN ويجري بالفعل الاضطلاع بأنشطة لتنفيذ هذه السياسة، بما في ذلك تصميم أنشطة متخصصة من أجل المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في أشد المقاطعات تضرراً من الفيضانات.
    Esta petición ha sido aceptada en un intercambio de cartas a que he procedido con el Ministro de Relaciones Exteriores de Italia y ya se han iniciado conversaciones para determinar dónde se redesplegarán estas unidades. UN والمحادثات جارية بالفعل لتحديد اﻷماكن التي سيتم وزع هذه الوحدات فيها.
    ya se han iniciado las misiones de evaluación en los cuatro países prioritarios. UN وقد بدأت بالفعل بعثات تقييم مشتركة في البلدان الأربعة المشمولة بالمشروع الاسترشادي.
    ya se han iniciado las conversaciones iniciales sobre estas dos cuestiones y los donantes se han manifestado dispuestos a contribuir a esas iniciativas. UN وقد بدأت بالفعل المحادثات الأولية بشأن هذه المسائل، وأعرب المانحون عن استعدادهم للمساهمة في تلك الجهود.
    Ello, entre otras cosas, facilitará y orientará los trabajos preparatorios de las deliberaciones que celebrará la Comisión en 1999 y que ya se han iniciado en el sistema de las Naciones Unidas bajo la dirección del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسيؤدي هذا، في جملة أمور، إلى تيسير اﻷعمال التحضيرية التي بدأت بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة تحت إشراف لجنة التنمية المستدامة بشأن مداولات اللجنة في عام ١٩٩٩، وسيوفر مزيدا من التوجيه لتلك اﻷعمال.
    El Programa de capacitación " acciones en favor de los derechos de los niños " se utiliza como importante instrumento para alcanzar este objetivo, y los esfuerzos que ya se han iniciado se ampliarán en 1999 y 2000, tanto en la sede como en las oficinas exteriores. UN ويُستخدم برنامج التدريب المضطلع به في إطار برنامج العمل من أجل حقوق الأطفال كأداة هامة لتحقيق هذا الهدف، أما الجهود التي بدأت بالفعل فسيوسع نطاقها في المقر وفي الميدان على السواء في عامي 1999 و2000.
    Se acogen con beneplácito los procesos de paz que ya se han iniciado en diversas regiones para resolver las controversias por medios pacíficos, de forma bilateral o con la mediación de terceras partes. UN ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل المنازعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة.
    ya se han iniciado en cooperación otros proyectos paralelos, con miras a desarrollar e introducir el hidrógeno como combustible para buques y estudiar las posibilidades de exportarlo. UN وهناك مشاريع تعاونية موازية أخرى بدأت بالفعل من أجل تطوير واستخدام الهيدروجين كوقود للسفن إضافة إلى استكشاف إمكانيات تصديره.
    ya se han iniciado deliberaciones sobre la manera de aumentar la presencia y participación de los países en desarrollo en las instituciones de Bretton Woods y es importante que haya voluntad política para adoptar y aplicar decisiones en tal sentido. UN وقد بدأت بالفعل مناقشات بشأن طرائق تحسين التعبير، والمشاركة، من جانب البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز، ومن المهم أن تتوفر الإرادة السياسية لاتخاذ القرارات وتنفيذها في هذا الشأن.
    ya se han iniciado las deliberaciones acerca de cómo hacer que esta primera iniciativa de coordinación y cooperación dé paso a la celebración de reuniones regionales periódicas. UN وقد بدأت بالفعل المناقشات بشأن سبل تعزيز هذه المبادرة الأولى للتعاون والتنسيق، لجعلها اجتماعا إقليميا يعقد بصورة متكررة.
    En el texto se reconoce la necesidad de diálogo para evitar los conflictos, y se acogen con beneplácito los procesos de paz que ya se han iniciado en varias regiones para resolver las controversias por medios pacíficos, ya sea en forma bilateral o con la mediación de terceras partes. UN ويسلم النص بضرورة الحوار لتجنب نشوب الصراعات ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل النزاعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة.
    Se intensificarán los esfuerzos de la primera etapa de la operación, que ya se han iniciado, para lograr que el programa de repatriación siga siendo parte integrante del plan nacional de desarrollo mediante la coordinación de las estrategias de ejecución con los programas bilaterales y multilaterales. UN وسيجري تكثيف الجهود التي ستكون قد بدأت بالفعل في المرحلة اﻷولى من العملية، بهدف أن يكفل لبرنامج العائدين أن يظل جزءا لا يتجزأ من الخطة اﻹنمائية الوطنية عن طريق تنسيق استراتيجيات التنفيذ مع البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    ya se han iniciado varias tareas, como la preparación de especificaciones para artículos que no se adquieren mediante contratos de sistemas y los preparativos iniciales para la redacción de especificaciones para los servicios por contrata, que facilitarán la recepción, el almacenamiento y las tareas de apoyo relativas a las existencias para el despliegue estratégico en la Base Logística de las Naciones Unidas. UN ويجري بالفعل الاضطلاع بعدد من المهام مثل إعداد مواصفات السلع التي لا تدخل في العقود مع المنظومة، والأعمال التحضيرية الأولية لصوغ بيانات العمل المتعلقة بالخدمات التعاقدية الهادفة إلى تيسير عمليات الاستلام والتخزين ومهام الدعم ذات الصلة المتعلقة بمخزون النشر الاستراتيجي في القاعدة.
    Los debates sustantivos sobre los resultados de la conferencia de Addis Abeba ya se han iniciado y el trabajo sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 está a punto de comenzar, y la comunidad internacional tiene la responsabilidad de garantizar un futuro mejor para la mayoría. UN وحيث إن المناقشات الموضوعية المتعلقة بنتائج مؤتمر أديس أبابا جارية بالفعل والعمل المتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015 على وشك البدء، فإن المجتمع الدولي مسؤول عن ضمان تحقيق أكبر قدر من الفائدة بأقل ضرر ممكن في المستقبل لصالح الأغلبية.
    Se acogen con beneplácito los procesos de paz que ya se han iniciado en varias regiones para resolver controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación de terceras partes. UN ويرحب بعمليات السلام التي استهلت بالفعل في مختلف المناطق لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة أطراف ثالثة أخرى.
    48. ya se han iniciado varios programas para mejorar la salud y la nutrición de los niños. UN ٤٨ - وأردف أنه بدأ بالفعل العمل في عدد من البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال وتغذيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more