"ya se han tomado" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخذت بالفعل
        
    • اتُخذت بالفعل
        
    • واتخذت بالفعل
        
    • سبق أن اتخذ
        
    • سبق أن اتخذت
        
    • تم بالفعل اتخاذ
        
    En relación con ello, ya se han tomado recaudos para obtener espacio de oficinas en Zagreb y Sarajevo. UN وفي هذا الصدد، اتخذت بالفعل ترتيبات للحصول على أماكن للمكاتب في زغرب وسراييفو.
    ya se han tomado algunas medidas positivas e impor-tantes y el proceso se puede completar con nuevas propuestas. UN لقد اتخذت بالفعل بعض الخطوات اﻹيجابية الهامة، ويمكن لاقتراحات إضافية أن تكمل هذه العملية.
    Hemos tomado nota con satisfacción de que ya se han tomado medidas en ese sentido. UN ونلاحظ مع الارتياح الخطوات التي اتخذت بالفعل في هذا الاتجاه.
    ya se han tomado las siguientes medidas para atender a las recomendaciones de la auditoría: UN وقد اتُخذت بالفعل التدابير التالية استجابةً لتوصيات عملية المراجعة:
    ya se han tomado algunas medidas, como la reapertura de las oficinas de enlace en Panmunjom, la ciudad de la tregua, y varios programas de intercambio sociocultural. UN واتخذت بالفعل بعض الخطوات من قبيل إعادة افتتاح مكاتب الاتصال في قرية الهدنة وهي قرية بانمومجوم ووضع عدد من برامج التبادل الاجتماعي والثقافي.
    La oradora pregunta cómo se nombra a los miembros del consejo y si ya se han tomado medidas concretas contra los jueces corruptos. UN وأبدت رغبتها في معرفة كيف يعين أعضاء ذاك المجلس وهل سبق أن اتخذ تدابير فعلية ضد قضاة مرتشين.
    ya se han tomado medidas de importancia para reorganizar las infraestructuras de la administración pública y del sistema jurídico, y ahora es necesario que se pongan en marcha. UN وقد اتخذت بالفعل خطوات هامة بغية تنظيم الهياكل اﻷساسية لﻹدارة العامة والنظام القانوني وتدعو الحاجة في الوقت الحاضر إلى وضع هذه الخطوات موضع التنفيذ.
    El Comité toma nota de la información de que en algunos casos ha habido dificultades de orden práctico para grabar las entrevistas en vídeo, pero que ya se han tomado medidas para remediar esta situación. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات التي أفادت بحدوث مشاكل عملية في بعض الحالات فيما يتعلق بالمقابلات التي أجريت مع الأطفال وسجلت على أشرطة الفيديو، وبالتدابير التي اتخذت بالفعل لمعالجة تلك المشاكل.
    Nos complacen medidas que ya se han tomado para alcanzar los objetivos fijados, pero creemos que se debe lograr un sistema de las Naciones Unidas más eficaz, más ahorrativo en términos financieros, y a la vez, menos pasivo en la ejecución de los programas aquí aprobados. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت بالفعل لتحقيق اﻷهداف التي حددناها، ولكننا نعتقد أننا بحاجة إلى التوصل إلى نظام لﻷمم المتحدة يكون أكثر فعالية وأكثر اقتصادا في النفقات، ويكون في نفس الوقت أقل سلبية في تنفيذه للبرامج التي تعتمد في هذه القاعة.
    ya se han tomado medidas para definir con mayor claridad las responsabilidades respectivas del Departamento de Asuntos Políticos y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con esas operaciones. UN وقد اتخذت بالفعل اجراءات لوضع تعريف أوضح لمسؤوليات ادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلم فيما يتعلق بهذه العمليات.
    ya se han tomado algunas medidas alentadoras a este respecto. UN وقد اتخذت بالفعل بعض الخطوات المشجعة.
    Celebramos las importantes medidas que ya se han tomado y esperamos otras destinadas a aumentar la transparencia y eficacia del funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN ونرحب بالتدابير الهامة التي اتخذت بالفعل ونتطلع إلى اتخاذ تدابير أخرى تهدف إلى تعزيز الشفافية والفعالية في عمل مجلس اﻷمن.
    ya se han tomado disposiciones para su financiación, que correrá a cargo de instituciones bilaterales, multilaterales o de programas de ayuda al desarrollo. UN وقد اتخذت بالفعل إجراءات لتمويل هذه الخطة الذي سوف تضطلع به المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف أو برامج المساعدة اﻹنمائية.
    Aunque queda mucho por hacer, ya se han tomado medidas para mejorar la situación de la mujer, entre ellas, se ha introducido la enseñanza básica gratuita para las niñas de las zonas rurales. UN وإذا كان هناك الكثير الذي يجب عمله فقد اتخذت بالفعل تدابير لتحسين أوضاع المرأة بما في ذلك تطبيق نظام التعليم الابتدائي المجاني للبنات في المناطق الريفية.
    Aunque todavía hay que hacer mejoras, nos alientan las medidas que ya se han tomado y los resultados conseguidos hasta la fecha. UN وحتى وإن كانت هذه التحسينات لم تتحقق بعد، فإن الخطوات التي اتخذت بالفعل والنتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن هي مصدر تشجيع لنا.
    ya se han tomado medidas en ese sentido. UN اتخذت بالفعل إجراءات في ذلك الاتجاه.
    Desde ya, se han tomado todas las medidas necesarias para establecer un órgano encargado de elaborar los textos básicos de la República, es decir, la Constitución y el código electoral. UN ولقد اتُخذت بالفعل جميع الاستعدادات لتشكيل هيئة توكل إليها مهمة صوغ النصين اﻷساسيين للجمهورية ألا وهما، الدستور وقانون الانتخابات.
    ya se han tomado o se están a punto de tomar medidas en relación con las recomendaciones de la OSSI. UN واتخذت بالفعل إجراءات بشأن توصيات المكتب أو يجري اتخاذها حاليا.
    510. Se observa en términos generales que aún existen brechas salariales entre algunos grupos, iniciando con el caso de hombres y mujeres, por lo que el Estado debe abocarse con mayor ahínco a crear mejores mecanismos prácticos que refuercen la equidad salarial, pues muchas de las medidas legislativas y jurisprudenciales ya se han tomado con lo cual resta consolidar las condiciones. UN 510- يُلاحظ بصفة عامة استمرار وجود فوارق في الأجور بين بعض الفئات، ولا سيما بين الرجال والنساء، وهي فوارق يجب على الدولة أن تعالجها بصور أكثر حزماً وأن توجد لها آليات عملية أفضل لتحسين المساواة في الأجور. وحيث إنه سبق أن اتخذ العديد من التدابير التشريعية وفي مجال الفقه القضائي، فإن المسألة تتعلق في الوقت الحاضر بترسيخ تلك الأوضاع.
    ya se han tomado algunas medidas importantes con este propósito. UN وقد سبق أن اتخذت بعض الخطوات الهامة لتحقيق هذا الهدف.
    Por consiguiente, ya se han tomado medidas para poner en práctica la recomendación, que estaba basada en un examen de los archivos de la División relativos a períodos anteriores a la fecha en que se establecieron los nuevos controles. UN وعليه تم بالفعل اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصية، التي تستند إلى الدراسة التي أجرتها الشعبة للسجلات المتصلة بالفترات السابقة لتاريخ وضع الضوابط الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more