De hecho, las autoridades competentes respecto de esa prolongación varían de un Estado a otro, y es prerrogativa del Estado decidir proteger los derechos de los extranjeros expulsados, ya sea a través de revisiones judiciales u otros medios. | UN | وأوضح قائلا إن السلطات المعنية بهذا التمديد تختلف في الواقع، من دولة إلى أخرى، ومن حق الدولة تحديد كيفية حماية حقوق الأجانب المطرودين، سواء من خلال المراجعة القضائية أو غيرها من الوسائل. |
Estos temores no contribuyen a fomentar una actitud decidida para lograr cambios, ya sea a través de protestas o de un compromiso para participar en la construcción de una sociedad diferente. | UN | وهذه المخاوف لا تساعد على عقد العزم على القيام بتغييرات، سواء من خلال الاحتجاجات أو الالتزام بالمشاركة في بناء مجتمع مختلف. |
Estos temores no contribuyen a fomentar una actitud decidida para lograr cambios, ya sea a través de protestas o de un compromiso para participar en la construcción de una sociedad diferente. | UN | وهذه المخاوف لا تساعد على عقد العزم على القيام بتغييرات، سواء من خلال الاحتجاجات أو الالتزام بالمشاركة في بناء مجتمع مختلف. |
Esos fondos suponen la participación de la comunidad, ya sea a través de agrupaciones comunitarias u órganos de gobierno local, para determinar las prioridades y ejecutar microproyectos de infraestructura. | UN | وأدت هذه اﻷموال إلى إشراك المجتمع المحلي، سواء عن طريق الفئات المجتمعية أو هيئات الحكم المحلي، في تحديد اﻷولويات وتنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الصغيرة الحجم. |
En un reciente informe de la CEPA se sugiere asimismo que el objetivo de reducir a la mitad la pobreza para el año 2015 requeriría una reducción del 4% anual del número de personas que viven en la pobreza, ya sea a través de un aumento del crecimiento económico o de una redistribución de los ingresos. | UN | وجاء أيضا في تقرير صدر مؤخرا عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن هدف تقليل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيتطلب تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر سنويا بواقع 4 في المائة، سواء كان ذلك عن طريق زيادة النمو الاقتصادي أو عن طريق إعادة توزيع الدخل. |
Sin embargo, serviría como base para tomar medidas, en caso de que se lo ejecute, ya sea a través de los tribunales o por parte del acreedor garantizado. | UN | بيد أنه يُستخدم كأساس للعمل في حال الإنفاذ إما عن طريق المحاكم أو من جانب الدائن المضمون. |
Las plantas leguminosas fijan el nitrógeno, que puede ser usado por los demás cultivos, ya sea a través de las hojas que caen al suelo o por la exudación de las raíces. | UN | وتثبت محاصيل البقليات النتروجين وتجعله متاحا للمحاصيل الأخرى، إما من خلال سقوط أوراق النبات أو من خلال افرازات الجذور. |
La comunidad internacional, ya sea a través de los gobiernos o a través de las organizaciones no gubernamentales, consagra recursos humanos y financieros importantes a la asistencia para la remoción de minas, que, por naturaleza, es una tarea a largo plazo. | UN | فالمجتمع الدولي، سواء من خلال الحكومــات أو المنظمات غير الحكومية، يكرس موارد بشرية وماليــة للمساعدة في إزالة اﻷلغام، وهي بطبيعتها مهمة طويلة اﻷجل. |
51. Ante todo, es necesario contar con buenos medios para difundir información sobre las normas, ya sea a través de la prensa o por Internet. | UN | 51- ثمة حاجة، أولاً وقبل شيء، لتوفر قنوات ملائمة لنشر المعايير، سواء من خلال وسائط الإعلام المطبوعة أو عبر شبكة الإنترنت. |
Además de esos recursos, los Estados también deben cerciorarse de que las personas o grupos de personas que han sido víctimas de la difusión de ideas discriminatorias o expresiones de odio tengan garantizado el derecho de corrección y réplica, ya sea a través de los medios de información o por otros medios públicos. | UN | وبالإضافة إلى وسائل الانتصاف هذه، يتعين أن تكفل الدول أيضا حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين تعرضوا لنشر أفكار منطوية على تمييز أو معبرة عن الكراهية ضدهم، في الحصول على إمكانية تصحيح هذه الأفكار والرد عليها، سواء من خلال وسائط الإعلام أو غيرها من القنوات العامة الأخرى. |
Así pues, no ha demostrado de qué manera este sistema, ya sea a través de mecanismos individuales o globalmente, no le ha proporcionado un recurso efectivo. | UN | ومن ثم، فهو لم يبين كيف أخفق هذا النظام، سواء من خلال آلياته الفردية أو في مجمله، في أن يوفر له سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف. |
Así pues, no ha demostrado de qué manera este sistema, ya sea a través de mecanismos individuales o globalmente, no le ha proporcionado un recurso efectivo. | UN | ومن ثم، فهو لم يبين كيف أخفق هذا النظام، سواء من خلال آلياته الفردية أو في مجمله، في أن يوفر له سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف. |
Las oficinas en los países no han podido aprovechar de manera efectiva la abundante experiencia acumulada por el PNUD, ya sea a través de los centros de servicios regionales o de la sede. | UN | ولم تتمكن المكاتب القطرية من الاستفادة استفادة ناجعة من التجارب البالغة الثراء في البرنامج الإنمائي سواء من خلال مراكز الخدمات الإقليمية أو المقر. |
Así pues, existe una presunción refutable de la responsabilidad del Estado, ya sea a través de actos de comisión u omisión, por las muertes de detenidos. | UN | وبالتالي، ثمة قرينة غير قاطعة على قيام مسؤولية الدولة عن حالات الوفاء أثناء الاحتجاز، سواء من خلال الارتكاب أو الامتناع. |
No importa en qué parte del mundo vivan, la gente se expresa de maneras únicas, ya sea a través de gestos con la cara, las manos, movimientos del cuerpo, palabras adicionales. | Open Subtitles | لا يهم أين أنت نعيش في هذا العالم، الناس التعبير عن أنفسهم في طريقة فريدة خاصة بها ، سواء من خلال تعابير الوجه ، |
Consideramos que los Estados deben centrarse en el desarrollo de los aspectos de la cultura y del conocimiento que se relacionan con los ideales olímpicos, ya sea a través de su inculcación directa en los diversos niveles de la educación y de su aplicación práctica en los distintos ámbitos del deporte o mediante el uso de los medios de difusión para elevar el nivel general de concienciación con respecto a este tema. | UN | إننا نعتقد أن على دول العالم الاهتمام بتنمية جوانب المعرفة والثقافة ذات الصلة بالمثل اﻷولمبية سواء من خلال التوجيه المباشر في المراحل التعليمية المختلفة وتطبيقها عمليا في الميادين الرياضية المتنوعة، أو من خلال الاستفادة من التطور الاعلامي للتوعية الشاملة حول هذا الموضوع. |
Por lo tanto, la incorporación de un componente de prestación de servicios en los proyectos de asistencia técnica de las Naciones Unidas, ya sea a través de las propias Naciones Unidas o en colaboración con otros organismos o agentes de la región, podría facilitar la ejecución de los proyectos, sin detrimento para sus objetivos estratégicos. | UN | وعليه، فإن إدراج عنصر تقديم الخدمات في مشاريع الأمم المتحدة للمساعدة التقنية سواء من خلال الأمم المتحدة نفسها أو بالتعاون مع وكالات أو جهات فاعلة أخرى في المنطقة، قد ييسر تنفيذ المشروع دون التخلي عن أهدافه الاستراتيجية. |
Se debe hacer pagar a los ricos por los servicios caros, ya sea a través de una prestación regida por el mercado o una prestación estatal con cobro de tasas de usuario. | UN | ويجب إكراه اﻷغنياء على الدفع مقابل الخدمات الغالية، سواء عن طريق السوق أو عن طريق توفير الدولة للخدمات مع فرض رسوم على المنتفعين. |
Cabe resaltar para el caso del PNUD que las cifras no incluyen los recursos manejados a través de costos compartidos de terceros, ya sea a través de proyectos o fondos en fideicomiso. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الرقم المشير إلى المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي، لا يشمل الموارد التي تتم إدارتها عن طريق تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة، سواء عن طريق مشاريع أو عن طريق صناديق إئتمانية. |
Estimamos que podrían lograrse progresos si el Comité contra el Terrorismo de las Naciones Unidas pudiera poner de relieve, ya sea a través de las prácticas óptimas o en alguna otra forma, la necesidad de aplicar fuertes medidas preventivas de congelación. | UN | ونعتقد أنه يمكن إحراز تقدم، إذا استطاعت لجنة مكافحة الإرهاب، سواء عن طريق ممارسات فضلى أو غيرها، أن تؤكد ضرورة فرض تدابير قوية في مجال التجميد الوقائي. |
El suministro de diferentes recursos de equipo, ya sea a través de un contrato marco o de una licitación específica de la Misión, depende de las necesidades, pero en todos los casos se tiene en cuenta el entorno operacional. | UN | إن الحصول على معدات مختلفة سواء كان ذلك عن طريق عقد إطاري أو تقديم عطاءات خاصة بالبعثة يتوقف على الاحتياجات، ولكن في جميع الحالات تتم مراعاة بيئة العمل. |
O de cualquiera de los estudiantes de aquí, cuando se hayan ido, ya sea a través de la Graduación o la muerte. | Open Subtitles | أو عند رحيل الطلاب من هُنا إما عن طريق التخرج أو الموت |
La solución de esos conflictos, ya sea a través de algunos medios u operaciones de mantenimiento de la paz, requiere necesariamente la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وإن حل تلك الصراعات، إما من خلال الوسائل الوقائية أو عن طريق عمليات حفظ السلام، يتطلب مساعدة الأمم المتحدة. |
Es importante que los donantes recuerden las necesidades especiales de las víctimas de la violencia sexual, ya sea a través de la cooperación para el desarrollo bilateral o multilateral. | UN | ومن المهمّ أن يتذكَّر المانحون الاحتياجات الخاصة لضحايا العنف الجنسي، سواء كان ذلك من خلال التعاون الإنمائي متعدِّد الأطراف أو الثنائي. |