ii) Garantice el derecho de todas las personas de participar en el gobierno de su país, ya sea directamente o mediante representantes libremente elegidos; | UN | ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛ |
Espera poder reemprenderlas, ya sea directamente, ya sea bajo los auspicios del Consejo de Seguridad o del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | فهي تأمل استئنافها إما مباشرة أو تحت رعاية مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
La Alta Comisionada y el Secretario General de la OUA sostuvieron consultas permanentes sobre todos los aspectos de las crisis de los refugiados en Burundi y Rwanda, ya sea directamente o por conducto de sus respectivos representantes especiales en la zona. | UN | وأجريت مشاورات منتظمة بين المفوض السامي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن جميع نواحي أزمات اللاجئين في بوروندي ورواندا، إما بصورة مباشرة أو من خلال الممثلين الخاصين لكل منهما في المنطقة. |
Croacia* comunica que, aunque se está dedicando a su propio fomento de la capacidad, ayuda no obstante a los países en desarrollo, ya sea directamente o por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes. | UN | وأعلنت كرواتيا* أنها تساعد البلدان النامية سواء بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الإقليمية ذات الصلة لإدارة مصائد الأسماك، على الرغم من أنها لا تزال تعمل على بناء قدراتها الذاتية. |
El Banco de Argelia sigue de manera permanente y regular, ya sea directamente o por intermedio de los bancos e instituciones financieras intermedias expresamente aceptados por aquél, las transacciones financieras efectuadas desde Argelia o con destino a ésta. | UN | ويتابع مصرف الجزائر بصورة دائمة ومنتظمة، سواء مباشرة أو عن طريق المصارف والمؤسسات المالية الوسيطة التي يعترف بها صراحة، الصفقات المالية التي تتم انطلاقا من الجزائر أو باتجاهها. |
Por último, el Estatuto y algunas reglas del Reglamento del Personal se aplican también a los jefes ejecutivos en muchos organismos especializados, ya sea directamente o haciendo referencia a ellos en las condiciones de nombramiento. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
El Comité, ya sea directamente o por conducto del Equipo, ha establecido una relación de colaboración con una amplia gama de Estados. | UN | 44 - أقامت اللجنة، سواء بشكل مباشر أو من خلال الفريق، علاقات تعاونية مع عدد كبير من الدول. |
La CCI sugiere que se incorpore ese concepto en los párrafos 135 y 159 ya sea directamente o por remisión al párrafo 69. | UN | وتقترح الغرفة التجارية الدولية تجسيد هذا المفهوم في صلب الفقرتين 135 و159 إما مباشرة وإما بالإشارة إلى الفقرة 69. |
Además, el arbitraje internacional garantiza que los laudos sean ejecutables ya sea directamente o a través de los tribunales del Estado anfitrión. | UN | وهو يضمن، إضافة إلى هذا، أنَّ قرارات التحكيم قابلة للإنفاذ إما مباشرة أو عن طريق المحاكم الداخلية في الدول المضيفة. |
- la imposición de penas u otras sanciones apropiadas para garantizar la aplicación efectiva de este artículo y el establecimiento de un mecanismo de inspección y un sistema de presentación de denuncias al alcance del niño, ya sea directamente o por conducto de un representante. | UN | فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام ﻹجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar a los ciudadanos el derecho y la oportunidad de participar en la dirección de los asuntos públicos, ya sea directamente o por medio de representantes libremente elegidos. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكي يؤمن للمواطنين حق وفرصة المشاركة في تصريف الشؤون العامة، إما مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارون بحرية. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar a los ciudadanos el derecho y la oportunidad de participar en la dirección de los asuntos públicos, ya sea directamente o por medio de representantes libremente elegidos. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكي يؤمن للمواطنين الحق في الاشتراك في تصريف الشؤون العامة، إما مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، وكذا الفرصة لمثل هذا الاشتراك. |
Los desechos provenientes de las ciudades e industrias costeras en muchos casos se vierten sin tratamiento ya sea directamente al mar, o a los ríos o arroyos. | UN | فالفضلات التي تولدها المدن والصناعات الساحلية يتم صرفها، وكثيرا ما يكون ذلك في شكل قاذورات غير معالجة، إما مباشرة إلى البحر أو عن طريق اﻷنهار والجداول. |
53. Las disposiciones de los instrumentos se aplican ya sea directamente o mediante su conversión en leyes y reglamentos nacionales. | UN | 53- وتطبق أحكام الصكوك إما بصورة مباشرة أو بتحويلها إلى قوانين ولوائح محلية. |
Sin embargo, reiteramos nuestra disponibilidad a celebrar conversaciones con los líderes terroristas, ya sea directamente ya sea a través de intermediarios, a fin de resolver rápidamente el problema. | UN | ومع ذلك، فإننا نجدد استعدادنا للتحدث مع الزعماء الإرهابيين، إما بصورة مباشرة أو عن طريق الوساطة، للإسراع بحل هذا المشكل. |
Los productos procedentes de Corea del Norte no pueden ser importados a los Estados Unidos, ya sea directamente o por intermedio de terceros países, sin previa notificación y aprobación de la Oficina de Control de Activos Extranjeros. | UN | لا يجوز استيراد السلع الآتية من مصدر كوري شمالي إلى الولايات المتحدة سواء بصورة مباشرة أو عن طريق بلدان أخرى، دون إرسال إشعار مسبق إلى مكتب مراقبة الأصول الأجنبية والحصول على موافقة منه. |
Esto generalmente se alcanzará por medio de más empleo local o de más oportunidades para las pequeñas empresas vinculadas al turismo, ya sea directamente o a través del suministro de bienes y servicios al sector del turismo. | UN | ويتحقق ذلك عادة من خلال زيادة العمالة المحلية أو فرص الأعمال التجارية الصغيرة المرتبطة بالسياحة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال توريد السلع والخدمات لقطاع السياحة. |
Preocupa particularmente a Francia la posibilidad de que desvíen armas y tecnologías y bienes sensibles para beneficio de terroristas, ya sea directamente por los grupos a través de los circuitos de la delincuencia organizada, o a través de los Estados que prestan apoyo al terrorismo. | UN | ويساور فرنسا قلق شديد من جراء تهريب الأسلحة والتكنولوجيات والأجهزة الحساسة إلى الإرهابيين، سواء مباشرة بواسطة جماعات تستخدم دوائر الجريمة المنظمة أو بواسطة الدول المؤيدة للإرهاب. |
En la segunda, las autoridades policiales locales celebran una audiencia con el solicitante y reúnen información, ya sea directamente aportada por el solicitante o ex-officio. | UN | وفي المرحلة الثانية، تعقد سلطة الشرطة المحلية جلسة استماع مع طالب اللجوء وتقوم بجمع معلومات سواء مباشرة من الطالب أو بحكم منصبها. |
En ambos casos, los isómeros de la sustancia matriz se transforman en endosulfán-diol, ya sea directamente o a través del sulfato de endosulfán. | UN | وفي كلتا الحالتين، تحولت الأيزومرات الأصلية إلى ديول اندوسلفان، إما بشكل مباشر أو من خلال كبريت الاندوسلفان. |
Todo ciudadano tiene derecho a participar en la gestión de los asuntos de la sociedad y el Estado, ya sea directamente o a través de un representante libremente electo (art. 31). | UN | ولكل مواطن، بموجب المادة 31، الحق في المشاركة في صنع القرارات الاجتماعية والسياسية، سواء بشكل مباشر أو من خلال ممثلين منتخبين بحرية. |
42. De acuerdo con el Gobierno de Bélgica, sería pertinente que un artículo del código regulara la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. " En efecto, en el crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad, el Estado como tal está necesariamente implicado, ya sea directamente, como agente activo y a veces exclusivo, ya sea indirectamente, por su pasividad o su imprevisión. | UN | ٤٢ - ترى حكومة بلجيكا أنه يستحسن " أن تنظم مادة في المدونة مسألة المسؤولية الدولية للدولة. ففي حالة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، تكون الدولة بهذه الصفة مسؤولة بالضرورة، سواء بطريقة مباشرة بوصفها فاعلا نشطا وأحيانا بوصفها الفاعل الوحيد، أو بصفة غير مباشرة بسبب سلبيتها أو عدم تبصرها. |
El turismo estimula las inversiones en infraestructuras, en servicios básicos, en la red de transporte, etc. que también pueden beneficiar a los pobres a nivel local, ya sea directamente o indirectamente mediante el apoyo prestado a otros sectores. | UN | ويمكن أن يستفيد الفقراء على الصعيد المحلي أيضاً، إما بصفة مباشرة أو بواسطة الدعم المتاح في قطاعات أخرى، من الاستثمار في البنية الأساسية وخدمات المرافق العامة وشبكات النقل وغيرها، وهو استثمار تحثه السياحة. |
La vecina Sudáfrica corresponde a casi la mitad de las inversiones extranjeras, ya sea directamente o por conducto de empresas con sede en el Reino Unido. | UN | وتساهم دولة جنوب أفريقيا المجاورة بنصف الاستثمارات الأجنبية تقريباً، إما بطريقة مباشرة أو غير مباشرة عن طريق شركات مقرها بريطانيا. |
Sin embargo, el Estado puede tomar con mayor facilidad medidas directas para evitar la violencia contra los niños colocados en instituciones administradas por el Estado, ya sea directamente (instituciones públicas) o mediante sistemas de otorgamiento de licencias y de supervisión (instituciones privadas). | UN | غير أنه بإمكان الدولة أن تتخذ ببالغ اليسر إجراءً مباشرا لمنع وقوع العنف ضد الأطفال المودعين في مؤسسات تديرها الدولة سواء إدارة مباشرة (المؤسسات العامة) أو من خلال نظم الترخيص والإشراف (المؤسسات الخاصة)؛ |
" Cumplimiento " significa el estado de conformidad con las obligaciones impuestas por un Estado o sus autoridades y organismos competentes a la comunidad que se regula, ya sea directamente o mediante condiciones y exigencias en los permisos, licencias y autorizaciones, en la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales; | UN | ' 1` يعني ' ' الامتثال`` حالة التوافق مع الالتزامات التي تفرضها الدولة أو سلطاتها ووكالاتها المختصة على المجتمع المحلي المنظم، سواء بصفة مباشرة أو من خلال الشروط والاشتراطات الواردة في التصاريح والتراخيص والأذون، تنفيذاً للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Es cierto que, en 2010, muchos niños y jóvenes se ven inmersos en la delincuencia, incluso en delitos violentos o graves, ya sea directamente como autores, víctimas o testigos, o por los efectos que conlleva la participación de la familia o la comunidad en la delincuencia y la victimización. | UN | والحق أن الكثير من الأطفال والشباب مهددون بالجرائم في عام 2010، بما فيها جرائم العنف والجرائم الخطيرة، سواء على نحو مباشر كجناة أو ضحايا أو شهود، أو بسبب تأثير ضلوع الأسرة أو المجتمع في الجريمة والإيذاء. |
Por consiguiente, parece aceptarse la idea de seguir instando a los Estados a que suministren información adecuada, ya sea directamente o por conducto de sus representantes en la Sexta Comisión, si bien algunos miembros criticaron esta última vía. | UN | ولذا يبدو أن هناك قبولا لفكرة مواصلة طلب المعلومات الملائمة من الدول - إمّا مباشرة وإمّا عن طريق ممثلي الدول في اللجنة السادسة - وإن انتقد بعض الأعضاء تلك الوسيلة الأخيرة. |