"ya sea en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • سواء في
        
    • فإما أن يقرر
        
    • سواء كان ذلك في
        
    • إما في إطار
        
    • سواء أكان ذلك في
        
    • وسواء في
        
    Asimismo, alienta a las delegaciones interesadas a que, ya sea en el grupo especial o de forma independiente, presenten eventuales sugerencias al grupo de redacción. UN وشجّع الوفود المهتمة، سواء في اطار الفريق المخصص أو على أساس فردي، على أن تقدم أي اقتراحات أخرى الى فريق الصياغة.
    Los autores de los delitos deben enjuiciarse, ya sea en el país en que se ha cometido el delito o en su propio país. UN وينبغي مقاضاة الجناة سواء في البلد الذي وقع فيه الجرم أو في البلدان التي ينتمون إليها.
    La cuestión del desarrollo sostenible es crucial para el problema que enfrentan los países en desarrollo, ya sea en el continente africano o en otra parte. UN ومسألة التنمية المستدامة هي مسألة مركزية بالنسبة لحل المشاكل التي تواجهها جميع البلدان النامية، سواء في أفريقيا أو في أي مكان آخر.
    Cuando se trate de una solicitud que le haya presentado directamente la Parte interesada, el grupo de control del cumplimiento adoptará una decisión lo antes posible, ya sea en el sentido de que no subsiste ninguna cuestión de aplicación respecto de los derechos de esa Parte, en cuyo caso restablecerá esos derechos, o de que se aplica el procedimiento mencionado en el párrafo 1. UN ويبت فرع الإنفاذ بأسرع ما يمكن في أي طلب مقدم إليه مباشرة من الطرف المعني؛ فإما أن يقرر أنه لم تعد هناك مسألة تنفيذ فيما يخص أهلية ذلك الطرف، وفي هذه الحالة يعيد لـه أهليته، أو يقرر انطباق الإجراء المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    Muchas mujeres son diplomadas en estudios superiores, pero pocas logran hacer carrera, ya sea en el sector público o en el sector privado. UN ويحمل كثير من النساء شهادات عليا ولكن أقلية منهن نجحن في مسارهن الوظيفي سواء كان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    En tanto que los programas del PNUD y el FNUAP reciben apoyo de los organismos, ese apoyo es responsabilidad del propio UNICEF, ya sea en el marco del apoyo a los programas o de la gestión y administración de la organización, según sea la índole del apoyo. UN فالدعم الذي تقدمه الوكالات اﻷخرى لبرامج البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان تضطلع به اليونيســيف بنفســها، إما في إطار عنصر دعم البرامج أو عنصر الشؤون التنظيمية واﻹدارية للمنظمة، تبعا لطبيعة الدعم المقدم.
    La cuestión de la fiscalización de drogas está vinculada con las iniciativas en pro de la paz, ya sea en el Afganistán o en Colombia. UN كما ان مسألة مكافحة المخدرات ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء أكان ذلك في أفغانستان أم كان في كولومبيا.
    La cuestión de la fiscalización de drogas está vinculada con las iniciativas en pro de la paz, ya sea en el Afganistán o en Colombia. UN كما ان مسألة مكافحة العقاقير غير المشروعة ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء في أفغانستان أو في كولومبيا.
    Nuestro Gobierno responde tratando a los enfermos, suministrando antibióticos a quienes han estado expuestos a la bacteria y persiguiendo a los culpables, ya sea en el extranjero o en el interior del país. UN وحكومتنا تواجهه بمعالجة المرض وتوفير المضادات الحيوية لمن تعرضوا للداء وتعقب الجناة، سواء في الخارج أم في الداخل.
    Suelen escasear los artículos en que se describe el envejecimiento como un proceso positivo y activo, ya sea en el lugar de trabajo o en la sociedad en general. UN وكثيرا ما لا تتوفر الروايات التي تصف الشيخوخة الإيجابية والنشطة سواء في مقر العمل أو المجتمع.
    Más de 1,4 millones de afganos han regresado a su país, ya sea en el marco de dicho programa o por iniciativa propia. UN وقد عاد أكثر من 1.4 مليون أفغاني إلى بلادهم سواء في ظل هذا البرنامج أو بمبادرة منهم.
    Aunque las cuentas satélite de los hogares aumentarán el valor aparente del trabajo realizado por la mujer, ya sea en el hogar o en lugar de trabajo, varios problemas afectan a su eficacia. UN وبينما يؤدي نظام الحســـابات الفرعية للأســـــر المعيشية إلى زيادة القيمة المنظورة لعمل المرأة، سواء في البيت أو في محل العمل، فإنه ينطوي على عدة مشاكل تحد من كفاءته.
    Por naturaleza la financiación es una actividad competitiva, ya sea en el ámbito público o en el privado. UN 29 - إن التمويل، بحكم طبيعته، هو مسعى تنافسي سواء في القطاع العام أو الخاص.
    En otros, es preciso alentar y apoyar la capacidad de liderazgo, ya sea en el gobierno, la sociedad civil o el sector privado. UN وفي بلدان أخرى، يلزم تشجيع ودعم القدرات القيادية سواء في الحكومة أو المجتمع المدني أو القطاع الخاص.
    Se han reforzado diversas acciones y estrategias para garantizar la vida y la seguridad de las mujeres, ya sea en el espacio público o privado. UN وقد عُزّز مختلف التدابير والاستراتيجيات لضمان حياة المرأة وأمنها، سواء في المجال العام أو الخاص.
    En efecto, ya sea en el primer ciclo o en el segundo ciclo de la enseñanza secundaria, el número de niñas es en ambos casos inferior al de niños. UN وفي الواقع، فإن عدد الفتيات يظل أقل من عدد الفتيان سواء في المستوى الإعدادي أو المستوى الثانوي.
    Es una de las formas más frecuentes de violencia infligida a las mujeres, ya sea en el ámbito público o privado. UN فهو أحد أكثر أشكال العنف التي تمارس ضد المرأة شيوعاً، سواء في المجال العام أو الخاص.
    ya sea en el campo de batalla, o de ser necesario en la Corte. Open Subtitles سواء في ساحة المعركة، أو في المحاكم إن لزم الأمر.
    Todos debemos prestar asistencia al Secretario General para determinar los criterios para la intervención de las Naciones Unidas ya sea en el Líbano, el Iraq, Somalia, Bosnia, Angola, Camboya o cualquier otro lugar. UN وينبغي أن نساعد جميعا اﻷمين العام في تحديد معيار لتدخل اﻷمم المتحدة، سواء في لبنان، أو في العراق، أو الصومال، أو البوسنة، أو أنغولا، أو كمبوديا، أو في أي مكان آخر.
    Cuando se trate de una solicitud que le haya presentado directamente la Parte interesada, el grupo de control del cumplimiento adoptará una decisión lo antes posible, ya sea en el sentido de que no subsiste ninguna cuestión de aplicación respecto de los derechos de esa Parte, en cuyo caso restablecerá esos derechos, o de que se aplica el procedimiento mencionado en el párrafo 1. UN ويبت فرع الإنفاذ بأسرع ما يمكن في أي طلب مقدم إليه مباشرة من الطرف المعني؛ فإما أن يقرر أنه لم تعد هناك مسألة تنفيذ فيما يخص أهلية ذلك الطرف، وفي هذه الحالة يعيد لـه أهليته، أو يقرر انطباق الإجراء المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    T oda mi vida he estado corriendo ya sea en el circuito o en el cuerpo. Open Subtitles طوال حياتي، كنت في سباق، سواء كان ذلك في الحلبة أو القوة.
    La primera opción es excluir todas las prácticas o cesiones de créditos en conjunto, ya sea en el artículo 2 o en el 4 y, posiblemente, excluir determinadas prácticas únicamente del ámbito de los artículos 11 y 12. UN فالخيار الأول هو أن تستبعد هذه الممارسات والمستحقات من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية بمجمله، إما في إطار المادة 2 أو في إطار المادة 4، وربما استبعاد بعض الممارسات فقط من نطاق المادتين 11 و12.
    En esto se incluyen no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela u otros ámbitos. UN ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر.
    ya sea en el Asia sudoriental o en el África central, el Caribe o los Balcanes, la realidad universal es que la protección en el extranjero no puede garantizarse sin un esfuerzo paralelo para encontrar soluciones en el país. UN وسواء في جنوب شرقي آسيا أو أفريقيا الوسطى، أو الكاريبي أو البلقان، فإن الواقع العالمي هو أن الحماية في الخارج لا يمكن ضمانها دون بذل جهد مواز للعثور على حلول في الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more