"ya sea que" - Translation from Spanish to Arabic

    • سواء كان
        
    • سواء كانت
        
    • سواء أكان
        
    • سواء أكانت
        
    • سواء كانوا
        
    • سواء كنت
        
    • وسواء كان
        
    • وسواء كانت
        
    • سواء أكانوا
        
    • سواء التي
        
    • سواءً كانت
        
    • وسواء كنا
        
    • إما
        
    • سواء كنتم
        
    • سواء منها
        
    ya sea que contribuye a la renta o no viene al caso. Open Subtitles سواء كان يساهم في الإيجار أم لا ليست هذا المقصود
    Creo que quieren lanzarnos al espacio, ya sea que demos positivo como que no. Open Subtitles أعتقد أنك ربما تريد أن تفرقنا سواء كان الإختبار إيجابي أم لا
    Por esa razón, en cada una de las subsecciones del presente capítulo las cuestiones pertinentes se examinan según se plantean en los ordenamientos jurídicos contemporáneos, ya sea que sigan el enfoque no unitario o el enfoque unitario. UN ولهذا السبب، فإن المسائل المطروحة في هذا المضمار تُتناول في كل باب من أبواب هذا الفصل كما تنشأ في النظم القانونية المعاصرة، سواء كانت تتبع النهج غير الوحدوي أو النهج الوحدوي.
    Esos cursos tienen en cuenta legislaciones que se aplican en la región de Bruselas-Capital, ya sea que emanen del legislador belga o internacional. UN وتأخذ هذه الدورات الدراسية في الاعتبار التشريعات المطبقة في إقليم بروكسل العاصمة، سواء كانت صادرة عن المشرع البلجيكي أو الدولي.
    Precisamente, una de las cuestiones clave para la solución de la crisis consiste en asegurar sus derechos sin ninguna discriminación, ya sea que tengan la condición de mayoría o de minoría, con las mismas condiciones y normas que se aplican a cada una de ellas. UN والواقع أن إحدى القضايا اﻷساسية في تسوية هذه اﻷزمة هي ضمان حقوق هذه المجموعات دون أي تمييز، سواء أكان لها مركز اﻷغلبية أو اﻷقلية، وبنفس القواعد والمعايير التي تطبق على كل مجموعة بذاتها.
    ya sea que ocurran aqui, en nuestro propio sistema solar o alrededor de otras estrellas a travez de toda la extensión del espacio. Open Subtitles سواء أكانت تحدث هنا في نظامنا الشمسي أو حول نجوم أخرى عبر الفضاء الفسيح
    Huelga decir que esta obligación debe aplicarse imparcialmente, ya sea que la amenaza esté dirigida contra Estados pequeños o grandes. UN وغني عن القول إنه ينبغي الوفاء بهذا الالتزام بحيدة سواء كان التهديد موجها ضد دول صغرى أو دول كبرى.
    La República del Yemen ha condenado todas las formas de terrorismo, ya sea que los actos de terrorismo sean cometidos por un individuo, por un grupo o por un Estado. UN ولقد أدانت الجمهورية اليمنية جميع أشكال اﻹرهاب سواء كان المرتكب له فرد أو جماعة أو دولة.
    La corrupción podría facilitar el fraude comercial, ya sea que se considerara una forma de fraude comercial o no. UN ويمكن أن ييسر الفساد الاحتيال التجاري، سواء كان أو لم يكن من الناحية العملية شكلا من أشكال الاحتيال التجاري.
    " Los daños derivados de las actividades de personas en el territorio del Estado, ya sea que se trate de delincuentes nacionales o no, dan lugar a responsabilidad penal. UN ' ' تظل المسؤولية التقصيرية المترتبة عن الضرر الناجم عن أنشطة أشخاص في أراضي دولة معينة قائمة سواء كان الجانح مواطنا أو من غير المواطنين.
    Nos gustaría implementar estas soluciones ya sea que el calentamiento global haya sido un problema o no, dado que tienen beneficios en cascada para el bienestar humano y planetario. TED نحن نحتاج إلى تطبيق هذه الحلول سواء كان الاحتباس الحراري يشكل مشكلة أم لا، لأن لهم فوائد متتالية لرفاه البشر والكوكب.
    ya sea que dicho bien se encuentre o que el delito se haya cometido dentro o fuera del Estado parte requerido; UN سواء كانت هذه الممتلكات موجودة أو كانت قد ارتكبت داخل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أو خارجها؛
    La crisis económica es devastadora para las economías pequeñas, ya sea que estén clasificadas como de ingresos bajos o medianos. UN فالأزمة الاقتصادية مدمرة للاقتصادات الصغيرة سواء كانت تصنف باعتبارها منخفضة أو متوسطة الدخل.
    La ley es inusual ya que reconoce a los partidos de oposición, ya sea que estén o no representados en el Parlamento. UN والقانون غير عادي من حيث اعترافه بأحزاب المعارضة سواء كانت ممثلة في البرلمان أم لا.
    Lo esencial es la velocidad, ya sea que se trate de rescatar un negocio o de reunir bienes que están desapareciendo. UN وقال إن المسألة ليست إلا أن السرعة ضرورية ، سواء أكان الغرض هو إنقاذ المنشأة أو جمع اﻷصول اﻵخذة في الاختفاء .
    Esos Convenios se aplican en tiempo de guerra, ya sea que se trate de un conflicto internacional o no. En 1977 dos Protocolos se sumaron a esos cuatro Convenios. UN ٥٠ - وتنطبق هذه الاتفاقيات في وقت الحرب سواء أكان الصراع المسلح دوليا أو لا.
    ya sea que ella es el objetivo o la fuente de las amenazas, los problemas deben ser personales. Open Subtitles سواء أكانت هي الهدف أو مصدر التهديد، فلابدّ أنّ منبع المُشكلة أمر شخصيّ.
    . Todos los interlocutores del Representante Especial en sus dos últimas misiones de determinación de los hechos, ya sea que fueran del Gobierno, de las organizaciones no gubernamentales o de la sociedad civil, le transmitieron ese mensaje. UN وكان الممثل الخاص، طوال بعثتيه اﻷخيرتين لتقصي الحقائق، يبلﱠغ بهذه الرسالة باستمرار من كل الذين تحدث معهم، سواء كانوا من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية أو اﻷفراد العاديين في المجتمع المدني.
    Necesito estos momentos en el balcón ya sea que trabaje aquí o no. Open Subtitles فأنا بحاجه لوقتي في الشرفة سواء كنت اعمل هنا أم لا
    Hay que erradicar la corrupción, ya sea que proceda del tráfico de drogas o armas o procede de otro tipo de comercio legal. UN وسواء كان الفساد ناشئا عن المخدرات أو اﻹتجار باﻷسلحة أو عن المعاملات التجارية القانونية، فلا بد من القضاء عليه.
    Y ya sea que admire o aborrezca la política de ella debe quedar boquiabierto ante esta idiota loca. Open Subtitles وسواء كانت آراؤها السياسية تروقلكمأم لا ..
    Los niños no serán objeto de discriminación por el hecho de ser desplazados, ya sea que vivan en campamentos o fuera de ellos; UN وعدم تعرض الأطفال للتمييز نتيجة تشريدهم سواء أكانوا يعيشون في مخيمات أم لا؛
    También hay preocupación por las cuestiones de la igualdad de acceso a los sistemas hídricos, ya sea que los proporcionen servicios públicos o privados. UN وثمة انشغال أيضا بقضايا العدالة في الوصول إلى شبكات المياه، سواء التي توفرها الخدمات العامة أو الخاصة.
    Si miramos a nuestro alrededor, la característica que mejor define nuestro mundo contemporáneo es el carácter mundial y transnacional de los desafíos a que hacemos frente, ya sea que pertenezcan al ámbito de la seguridad internacional o al del desarrollo. UN فلو نظرنا حولنا، فإن أكثر سمة بمفردها يتسم بها عالمنا المعاصر هي الطابع العالمي العابر للحدود الذي تتسم به التحديات التي تواجهنا، سواءً كانت هذه التحديات في مجال الأمن الدولي أو التنمية.
    Esta es una hermosa casa... y ya sea que estemos en un gran salón o en una sala de estar o donde sea... será magnífico. Open Subtitles هذا منزل جميل وسواء كنا في القاعة الكبيرة أو غرفة الجلوس أو أياً كان سيكون ذلك رائعاً جداً
    ya sea que ahorraste en los hierros o no pusiste los pilares tan profundos vamos a encontrar lo que hiciste y vamos a encerrarte por eso. Open Subtitles اسمع، إما أنك قد غششت في الحديد المسلح أو أنك لم تدخل البواسير بالعمق الكافي سوف نكتشف ما قمت به وسنواجهك به
    Integren soluciones climáticas en todas sus innovaciones. ya sea que ustedes sean de la tecnología, o del entetenimiento, o comunidades de diseño y arquitectura. TED ادمجوا حلولا بيئية في كل إختراعاتكم ، سواء كنتم من مجال التكنلوجيا أو التسلية، أو مجتمع التصميم أو الهندسة المعمارية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en pro del logro de todos estos objetivos, ya sea que se relacionen con el desarrollo sostenido o con el desarme. UN ولﻷمم المتحدة دور حاسم في تحقيق جميع هذه اﻷهداف، سواء منها ما يتعلق بالتنمية المستدامة أو بنزع الســلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more