Según informaciones publicadas en los medios de comunicación, se prevé incluir en la listas de depuración a 145 personas, entre ellas el Presidente Viktor Yanukovich y su familia. | UN | ووفقا لتقارير وسائط الإعلام، تتضمن قائمة التطهير أسماء 145 شخصا، بمن فيهم الرئيس فيكتور يانوكوفيتش وأسرته. |
También señaló que la nueva coalición no deseaba investigar las circunstancias precisas que rodearon estos sucesos y que se estaba extendiendo rápidamente la opinión de que detrás de dichos francotiradores no estaba Viktor Yanukovich, sino alguna figura de la nueva coalición. | UN | وأضاف أن الائتلاف الجديد لا يرغب في التحقيق في ملابسات الحادث المحددة وأن الناس بدأوا يدركون سريعا أن هؤلاء القناصة ليسوا مأجورين من قبل يانوكوفيتش وإنما من قبل شخص من الائتلاف الجديد. |
El Sr. Wiseman cita una serie de ejemplos de cómo se llevaron a cabo las protestas contra el gobierno de Viktor Yanukovich con el uso de tecnologías y procedimientos elaborados por expertos estadounidenses en propaganda y comunicación de masas. | UN | ويسوق ستيف وايزمان عددا من الأمثلة على الكيفية التي نُظمت بها الاحتجاجات ضد حكومة فيكتور يانوكوفيتش باستخدام التكنولوجيات الأمريكية والوسائل المتطورة الجديدة في الدعاية والاتصالات الجماهيرية. |
¿Continuará Ucrania su giro hacia Occidente, como desean Yushchenko y Yuliya Tymoshenko, su aliada de la Revolución Naranja, o volverá a la alianza estratégica con Rusia, como desean Yanukovich y sus aliados? | News-Commentary | هل تستمر أوكرانيا في تحولها نحو الغرب كما يريد لها يوشتشنكو وحليفته في الثورة البرتقالية يوليا تيموشينكو ، أم تعود إلى التحالف مع روسيا إستراتيجياً، كما يريد لها يانوكوفيتش وحلفاؤه؟ |
La preocupación sobre que la postura pro-reforma de Occidente impulsaría a Ucrania hacia los abrazos de Rusia es en gran parte infundada. Las relaciones personales Yanukovich con Putin son tan deficientes que Putin prácticamente llega a todo menos a negarse a hablar con él – aparte de hacerlo para formular demandas absurdas. | News-Commentary | إن الخوف من أن يكون موقف الغرب المناصر للإصلاح سبباً في دفع أوكرانيا إلى أحضان روسيا بلا أساس حقيقي. ذلك أن العلاقات الشخصية بين يانوكوفيتش وبوتن سيئة للغاية حتى أن بوتن يكاد يرفض الحديث معه. |
Sí, se ha logrado una paz temporal, luego de la mediación de ministros de Asuntos Exteriores de la Unión Europea, y se llegó al compromiso de adelantar elecciones. Sin embargo, esos arreglos se han propuesto antes, es poco probable que un acuerdo obtenga una aceptación general a menos que incluya la salida inmediata del presidente, Viktor Yanukovich. | News-Commentary | صحيح أنه تم التوصل إلى تسوية مؤقتة في أعقاب الوساطة التي قام بها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي، على وعد بعقد انتخابات مبكرة، ولكن مثل هذه التسويات اقتُرِحَت من قبل، ومن غير المرجح أن يحظى أي اتفاق بقبول واسع النطاق ما لم يتضمن رحيل الرئيس فيكتور يانوكوفيتش على الفور. |
Por lo tanto, la Unión Europea reconoció de jure al actual gobierno ilegítimo de Ucrania instaurado en Kiev y confirmó oficialmente su voluntad de cooperar con ese gobierno, desconociendo al Presidente legítimamente elegido Viktor Yanukovich, quien de conformidad con la Constitución de Ucrania todavía es oficialmente Jefe de Estado. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي اعترف بحكم القانون بحكومة أوكرانيا الحالية غير الشرعية، وأكد رسميا استعداده للعمل معها، متجاوزا فيكتور يانوكوفيتش المنتخَب بصورة قانونية والذي لا يزال بموجب دستور أوكرانيا رئيس الدولة الرسمي. |
El activismo de Rusia resulta curioso. Yanukovich, que representa un Estado en verdad oligárquico como el que Putin derrotó en su país, acusó a Yushchenko de haber vendido empresas ucranianas a corporaciones rusas. | News-Commentary | إن النشاط الروسي البالغ في هذا الاتجاه غريب ومثير للدهشة. فإن يانوكوفيتش يمثل حقاً دولة حكومة القِلة كتلك التي أوقع بها بوتن الهزيمة في روسيا، كما أن يانوكوفيتش قد اتهم يوشتشنكو ببيع الشركات الأوكرانية إلى مؤسسات روسية. |
Hace una década el mundo pudo tener una muestra de lo que ocurre cuando las divisiones étnicas se aprovechan para siniestros fines políticos. Yugoslavia no es sino una versión en miniatura de lo que podría ocurrir en Ucrania si se permite que las estratagemas de Yanukovich hagan que los antagonismos étnicos lleguen a un punto de ebullición. | News-Commentary | منذ عقد واحد من الزمان شاهد العالم عينة مما قد يحدث حين تُـستَغَل الانقسامات العرقية لأغراض سياسية فاسدة. ولم يكن ما حدث في يوغوسلافيا سوى صورة مصغرة مما قد يحدث في أوكرانيا إذا ما سُـمِـح لتكتيكات يانوكوفيتش بتصعيد الخصومات العرقية إلى نقطة الغليان. |
En el partido de Yanukovich hay un núcleo de apparatchiks mayor que el de ningún otro. Muchos de sus candidatos no aspiran a un cargo para mejorar a Ucrania, sino para conseguir la inmunidad parlamentaria. | News-Commentary | إن حزب يانوكوفيتش يعج بالتابعين المخلصين الأكثر عناداً وتمسكاً بالمبادئ البالية. والعديد من مرشحيه لا يسعون إلى المنصب من أجل تحقيق مستقبل أفضل لأوكرانيا، بل بهدف اكتساب الحصانة البرلمانية التي ستصد عنهم الدعاوى القضائية. |
La posición antidemocrática de Yanukovich no debería causar sorpresa. Se suele hablar de sus antecedentes criminales, pero los crímenes particulares que lo mandaron a prisión nunca se describen en detalle. | News-Commentary | ولكن هذا الموقف المناهض للديمقراطية من جانب يانوكوفيتش ليس بالموقف المستغرب. ذلك أن سجله الإجرامي ليس خافياً عن الجميع، ولكن الجرائم التي أرسلته إلى السجن لم يتم توضيحها. لذا، اسمحوا لي أن أوضحها لكم. |
Del mismo modo, los magnates abogan por la restauración de la cooperación con el Fondo Monetario Internacional, porque quieren acceder a créditos a tasas de interés razonables. Pero Yanukovich se niega a liberalizar los precios del gas, una demanda clave del FMI. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، يدعم كبار رجال الأعمال العودة إلى التعاون مع صندوق النقد الدولي لأنهم يريدون الوصول إلى الائتمان بأسعار فائدة معقولة. ولكن يانوكوفيتش يرفض تحرير أسعار الغاز، وهو شرط رئيسي لصندوق النقد الدولي. |
La noche del 22 de febrero de 2014, activistas de Euromaidán tomaron la zona que acoge la sede del Gobierno, abandonada por las fuerzas del orden, y anunciaron varias exigencias nuevas, en particular la renuncia inmediata del Presidente Yanukovich. | UN | 22 شباط/فبراير 2014 - نجح نشطاء من حركة الميدان الأوروبي في الاستيلاء على الدائرة الحكومية التي هجرها ضباط الشرطة، وأصدروا عددا من المطالب الجديدة، وطالبوا على وجه الخصوص بالاستقالة الفورية للرئيس يانوكوفيتش. |
El nuevo canal de televisión, según el politólogo estadounidense, había comenzado sus transmisiones apenas un día después de que el 21 de noviembre de 2013 el Presidente de Ucrania Viktor Yanukovich suspendió la firma del acuerdo de asociación con la Unión Europea hasta tanto se concluyera el análisis de sus consecuencias económicas. | UN | ووفقا لما ذكره الأخصائي في العلوم السياسية، بدأت القناة التي أنشئت حديثا بث برامجها بعد يوم واحد من تعليق رئيس أوكرانيا فيكتور يانوكوفيتش توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إلى حين الانتهاء من تحليل عواقبه الاقتصادية. |
En una reunión con el jefe del partido opositor Udar, Vitaly Klitschko, celebrada en el Hotel Ópera, el Presidente de la Comisión de Asuntos Exteriores del Parlamento Europeo, Elmar Brock (Alemania), se alineó abiertamente con la oposición y exhortó al Presidente Viktor Yanukovich a que satisficiera las demandas de la oposición. | UN | كليتشكو، عُقد في فندق أوبرا، وقف رئيس اللجنة البرلمانية الأوروبية المعنية بالشؤون الخارجية إلمار بروك (ألمانيا) علنا إلى جانب المعارضة، داعيا الرئيس فيكتور يانوكوفيتش إلى تلبية مطالب المعارضة. |
21 de febrero de 2014. La Unión Europea se negó de hecho a cumplir sus obligaciones como garante de la ejecución del acuerdo entre el Presidente de Ucrania, Viktor Yanukovich, y los dirigentes de la oposición ucraniana, firmado el 21 de febrero 2014 con la mediación de los ministros de relaciones exteriores de Alemania, Francia y Polonia. | UN | 21 شباط/فبراير 2014 - تخلى بالفعل الاتحاد الأوروبي عن التزاماته باعتباره ضامنا لتنفيذ الاتفاق بين رئيس أوكرانيا فيكتور يانوكوفيتش وزعماء المعارضة الأوكرانية، الموقّع في 21 شباط/فبراير 2014، بوساطة من وزراء خارجية ألمانيا وبولندا وفرنسا. |
El primer paso es hacer que Rusia cumpla con su compromiso obligatorio con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y con el Consejo Europeo de retirar sus tropas de Moldova y Georgia. Se debe hacer frente a cualquier plan para "defender" por la vía militar a Yanukovich y la parte oriental de Ucrania. | News-Commentary | تتلخص الخطوة الأولى في إجبار روسيا على احترام تعهداتها الملزمة أمام منظمة الأمن والتعاون الأوروبية، علاوة على احترام تعهداتها للمجلس الأوروبي، وذلك بسحب قواتها من مولدوفا وجورجيا. ولابد من مواجهة أي مخططات لاستخدام القوة العسكرية في "الدفاع" عن يانوكوفيتش والجزء الشرقي من أوكرانيا. |
Pero en 2006, Yanukovich fue acusado de falsificar los documentos que lo habían expurgado en condenas previas. Dos documentos clave utilizados para revocar su condena por violación y robo habían sido fraguados. | News-Commentary | ولكن في عام 2006 اتهم يانوكوفيتش بتزوير المستندات التي استخدمت لشطب الجرائم السابقة التي أدين بارتكابها. فقد تبين أن مستندين رئيسيين من بين المستندات التي استخدمت لإسقاط إدانته بالاغتصاب والسرقة كانا مزورين. فضلاً عن ذلك فقد كان توقيع القاضي أيضاً مزوراً . |
Al intentar aferrarse al poder a toda costa, es probable que Yanukovich provoque el diluvio: en Ucrania eso significa no sólo disturbios violentos, sino también declive económico y una nueva represión. | News-Commentary | إن سعي يانوكوفيتش إلى التمسك بالسلطة، بكل الطرق الممكنة وغير الممكنة، من شأنه أن يسوق البلاد إلى الهاوية. والهاوية في أوكرانيا لا تعني الاضطرابات العنيفة فحسب، بل تعني أيضاً التدهور الاقتصادي وتجدد أعمال القمع. وفي نهاية الأمر قد تؤدي هذه المساعي إلى ذلك النوع من احتجاجات الشوارع الضخمة الذي شهدته الثورة البرتقالية، وما يترتب على ذلك من محاولات قمع هذه الاحتجاجات بالعنف. |
El mayor dueño de medios de comunicación del país, que resulta ser el jefe de la seguridad estatal, extiende su imperio de medios haciendo un uso indebido de los tribunales. El sistemático desmantelamiento de las instituciones democráticas de Ucrania por parte de Yanukovich está perjudicando las posibilidades del país como activo estratégico de Europa. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن السياسة الأوكرانية أصبحت مفككة. فالآن تجري مطاردة رموز المعارضة السياسية. ويختفي الصحافيون المعارضون من دون أثر. ويعمل إمبراطور الإعلام الأكبر في البلاد، والذي تصادف أنه رئيس جهاز أمن الدولة، على توسيع إمبراطوريته الإعلامية من خلال التلاعب بالمحاكم. ومن خلال التفكيك المنهجي للمؤسسات الديمقراطية في أوكرانيا يلحق يانوكوفيتش أشد الضرر بإمكانية تحول البلاد إلى أصل استراتيجي أوروبي. |
El argumento contra una contrarrevolución de Yanukovich es el de que sería exactamente esto: un esfuerzo implacable para desmantelar las reformas jurídicas y democráticas de Ucrania. | News-Commentary | إن الحجة ضد قيام يانوكوفويتش بثورة مضادة هي أنها ستكون كذلك بالفعل: حيث أنها ستشكل جهداً لا يلين في سبيل إبطال الإصلاحات الديمقراطية والقانونية التي توصلت إليها البلاد. كما أنه لن يترك للحكم بمفرده، بل سيكون مجرد دمية تحركها حكومة القِـلة التي تمول حزبه، بل وربما تحركه روسيا التي تتمنى انتصاره ـ ولو بقدر أقل من الحماس عن عام مضى. |