Tampoco pudo determinar si la oficina del UNFPA en el Yemen había aplicado las políticas y los procedimientos de adquisición. | UN | كما لم يتمكن من تحديد ما إذا كان مكتب الصندوق في اليمن قد تقيد بسياسات وإجراءات الشراء. |
El Yemen había hecho reiterados llamamientos a poner fin a las hostilidades y a entablar el diálogo a través de intermediarios nacionales y el diálogo nacional y regional. | UN | وأوضح أن اليمن قد دعا مراراً إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الحوار عبر الوساطات الوطنية والحوار الوطني والإقليمي. |
El orador dijo que la Conferencia de Diálogo Nacional estaba entrando en su fase final y que el Yemen había logrado un notable progreso, pese a las evidentes dificultades. | UN | وقال إن مؤتمر الحوار الوطني يدخل مرحلته النهائية وإن اليمن قد أحرز تقدما ملحوظا على الرغم من التحديات الواضحة. |
El grupo de análisis observó que no estaba claro si el Yemen había superado las dificultades técnicas que habían venido obstaculizando la aplicación. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه لم يكن واضحاً ما إذا كان اليمن قد تغلب على التحديات التقنية التي عرضها ضمن الظروف المعوقة في الماضي. |
Aunque el Yemen había ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, a esas nueve personas no se les permitió presentar una solicitud de asilo o impugnar jurídicamente su expulsión. | UN | ومع أن اليمن قد صادق على اتفاقية الأمم المتحدة في عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، لم يسمح لهؤلاء الأشخاص التسعة بتقديم طلب لجوء أو بمنازعة طردهم قضائياً. |
Observando que, de conformidad con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en su calidad de organismo de ejecución que tiene actividades en la Parte, el Yemen había completado la recopilación de datos pero todavía tenía que verificarlos, | UN | وإذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره وكالة منفذة تعمل لدى الطرف، أفاد بأن اليمن قد أتمّ جمع البيانات، لكنه لم يتحقق منها بعد، |
Observando que, de conformidad con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en su calidad de organismo de ejecución que tiene actividades en la Parte, el Yemen había completado la recopilación de datos pero todavía tenía que verificarlos, | UN | وإذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره وكالة منفذة تعمل لدى الطرف، أفاد بأن اليمن قد أتمّ جمع البيانات، لكنه لم يتحقق منها بعد، |
Como novedad positiva cabe destacar que el Banco Mundial señaló que el Yemen había aumentado sus reservas financieras de los 3.700 millones de dólares de que disponía durante la crisis de 2011 a los 5.900 millones de dólares actuales. | UN | وفي تطور إيجابي، لاحظ البنك الدولي أن اليمن قد زاد الاحتياطي المالي لديه من 3.7 بلايين دولار خلال أزمة عام 2011 إلى 5.9 بلايين دولار حاليا. |
La misión concluyó que la transición del Yemen había alcanzado una etapa crítica. | UN | 38 - وخلصت البعثة إلى أن عملية الانتقال في اليمن قد بلغت مرحلة حاسمة. |
Tomando nota con reconocimiento que en octubre de 2010 el Yemen había comunicado todos sus datos correspondientes a 2009, con excepción de los correspondientes a los hidroclorofluorocarbonos, | UN | إذ تشير مع التقدير إلى أن اليمن قد أبلغ في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2010 عن جميع بياناته لعام 2009، باستثناء البيانات المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، |
El 27 de noviembre, en consultas del pleno, el Consejo escuchó una exposición informativa del Asesor Especial, quien dijo que la Conferencia de Diálogo Nacional estaba entrando en su fase final y añadió que el Yemen había realizado avances considerables a pesar de los problemas en materia de la seguridad. | UN | 307 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، استمع المجلس إلى إحاطة في جلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته قدمها المستشار الخاص، الذي قال إن مؤتمر الحوار الوطني يدخل مرحلته النهائية. وأضاف أن اليمن قد أحرز تقدما ملحوظا على الرغم من التحديات الأمنية. |
28. Durante el examen periódico universal del Yemen que tuvo lugar en enero de 2014, la delegación del Gobierno informó al Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal que la Conferencia de Diálogo Nacional del Yemen había exigido el cese del uso de drones armados (véase A/HRC/26/8). | UN | 28- أبلغ وفد حكومة اليمن، أثناء الاستعراض الدوري الشامل المتعلق باليمن في كانون الثاني/يناير 2014، الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بأن مؤتمر الحوار الوطني في اليمن قد طالب بوقف استخدام الطائرات المقاتلة بلا طيار (انظر A/HRC/26/8). |
Al-Karama afirmó que el Yemen había ratificado la mayor parte de los tratados internacionales relativos a los derechos humanos y había recomendado al Estado considerar la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura con el fin de permitir el control de los centros de detención por un órgano de visita que funcionase bajo la responsabilidad de las Naciones Unidas. | UN | 1- أكدت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان ( " منظمة الكرامة " ) أن اليمن قد صادق على معظم المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان(2) وأوصت الدولة بالتفكير في المصادقة على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب قصد تيسير مراقبة مراكز الاحتجاز من جانب آلية زيارة تعمل تحت مسؤولية الأمم المتحدة(3). |