Animado de ese espíritu, el Gobierno de Eritrea expresa su profundo reconocimiento al Gobierno y al pueblo del Yemen por su ejemplar contribución. | UN | وبهذه الروح، تعرب حكومة إريتريا عن عميق تقديرها لحكومة وشعب اليمن على إسهامهما المثالي. |
Por último, el Relator Especial agradece al Gobierno del Yemen por haber aceptado, en principio, recibir una visita de su mandato. | UN | ويشكر المقرر الخاص في الختام حكومة اليمن على موافقتها مبدئياً على أن يزور البلد في إطار ولايته. |
China felicitó al Yemen por los progresos realizados en la transición política y por su empeño en favor de la seguridad y el desarrollo económico. | UN | وهنأت اليمن على التقدّم المحرز على صعيد الانتقال السياسي، وعلى جهوده في تعزيز التنمية الاقتصادية والأمن. |
El Gobierno del Yemen, por medio del mencionado Ministerio, ayuda a las asociaciones para personas discapacitadas dotándolas de autoridad jurídica y cierta asistencia financiera. | UN | وتدعم حكومة اليمن عن طريق وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل رابطات المعوقين بمنحهم سلطة قانونية ومساعدة مالية محدودة. |
5. Condena todas las violaciones de los derechos humanos cometidas en el Yemen por todas las partes; | UN | 5 - يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان في اليمن التي ترتكبها جميع الأطراف؛ |
70. La República Popular Democrática de Corea hizo hincapié en los esfuerzos del Yemen por armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales. | UN | 70- وأكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جهود اليمن الرامية إلى مواءمة تشريعاتها المحلية مع الصكوك الدولية. |
15. Alienta y apoya los esfuerzos del Gobierno del Yemen por promover y proteger los derechos del niño y pide que se disponga cuanto antes la adopción de medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para eliminar los matrimonios en la infancia, los matrimonios precoces y los matrimonios forzados; | UN | 15- يشجّع ويدعم الجهود التي تبذلها حكومة اليمن بغية تعزيز حقوق الطفل واحترامها، ويدعو إلى إحراز تقدم في وقت مبكر في مجال ضمان اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة للقضاء على حالات زواج الأطفال والزواج في سن مبكرة والزواج القسري؛ |
¿Le declararemos la guerra a Yemen por eso? | Open Subtitles | الأن, هل سندخل حرب مع اليمن على الرغم من ذلك؟ |
Felicitaron al Yemen por la introducción de la democracia parlamentaria y por la amplia gama de derechos civiles que se garantizaban a todos sin distinción por motivos de raza, color, descendencia u origen nacional o étnico. | UN | وهنأوا اليمن على إدخال ديمقراطية تعدد اﻷحزاب والنطاق الواسع للحقوق المدنية المكفولة للجميع دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو المحتد أو اﻷصل الوطني أو العرقي. |
La Unión Europea felicita al pueblo y al Gobierno del Yemen por las elecciones legislativas libres y limpias celebradas el 27 de abril. | UN | يهنئ الاتحاد اﻷوروبي شعب وحكومة اليمن على الانتخابات البرلمانية الحرة والعادلة التي جرت في ٢٧ نيسان/أبريل. |
También desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para resolver el problema de las mujeres iraquíes introducidas ilícitamente en el Yemen por organizaciones delictivas y cómo se defienden los derechos de esas mujeres. | UN | وسأل عما تتخذه الحكومة من تدابير لمعالجة مسألة العراقيات اللائي يتجر بهن إلى اليمن على أيدي مجموعات إجرامية، وعن كيفية الدفاع عن حقوقهن. |
En el Yemen, por ejemplo, el ACNUR firmó un memorando de entendimiento con el Gobierno para asistir a las autoridades a registrar a los recién llegados y proporcionarles documentos, lo mismo que a los 36.000 refugiados que ya se encontraban en el país. | UN | من ذلك أن المفوضية وقَّعت في اليمن على مذكرة تفاهم مع الحكومة لمساعدة السلطات على تسجيل اللاجئين الوافدين الجدد وإصدار مستندات لهم إضافة إلى زهاء 000 36 لاجئ وصلوا سابقاً. |
En 2007, además de las 29.500 personas, somalíes en su mayoría, que llegaron al Yemen por barco, unas 1.400 personas perecieron ahogadas o se encontraban en paradero desconocido. | UN | وفي عام 2007، مات في البحر أو فقد نحو 400 1 شخص من الأشخاص الذين وصلوا إلى اليمن على متن القوارب والبالغ عددهم 000 29 شخص، ومعظمهم من الصوماليين أيضا. |
Felicitó al Yemen por sus compromisos voluntarios, el establecimiento de un marco legislativo e institucional de derechos humanos, los esfuerzos por armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales y la cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهنأت اليمن على التزاماته الطوعية، وإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان، والجهود الرامية إلى مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Felicitó al Yemen por la creación de mecanismos en todos los niveles del Gobierno para promover los derechos de la mujer y de departamentos para el adelanto de la mujer en las provincias y preguntó cómo se coordinaban esos órganos. | UN | وهنأت اليمن على إنشاء آليات لتعزيز حقوق المرأة على جميع مستويات الحكومة، وإدارات للنهوض بالمرأة في الولايات، وتساءلت عن التنسيق فيما بين هذه الهيئات. |
En vista de que los autores habían salido legalmente del Yemen por avión desde el aeropuerto internacional de Sana, la Oficina Federal de Migración puso en tela de juicio, en particular, la afirmación del primer autor de que el servicio de seguridad del Yemen lo había registrado como activista del Movimiento del Sur. | UN | وبالنظر إلى أن أصحاب الشكوى غادروا بصورة قانونية اليمن على متن طائرة أقلعت من مطار صنعاء الدولي، فقد شكك المكتب الاتحادي للهجرة، على وجه الخصوص، في ادعاء صاحب الشكوى الأول الذي زعم فيه بأن الأجهزة الأمنية في اليمن قد سجلته كناشط من نشطاء الحراك الجنوبي. |
En vista de que los autores habían salido legalmente del Yemen por avión desde el aeropuerto internacional de Sana, la Oficina Federal de Migración puso en tela de juicio, en particular, la afirmación del primer autor de que el servicio de seguridad del Yemen lo había registrado como activista del Movimiento del Sur. | UN | وبالنظر إلى أن أصحاب الشكوى غادروا بصورة قانونية اليمن على متن طائرة أقلعت من مطار صنعاء الدولي، فقد شكك المكتب الاتحادي للهجرة، على وجه الخصوص، في ادعاء صاحب الشكوى الأول الذي زعم فيه بأن الأجهزة الأمنية في اليمن قد سجلته كناشط من نشطاء الحراك الجنوبي. |
Antes de 2013, el FNLO se había centrado en recibir la mayor parte de sus armas desde el Yemen por medio de entregas a las zonas situadas entre Bosasso y Las Qoray. | UN | وقبل عام 2013، كان تركيز الجبهة الوطنية مُنصّباً على جلب معظم إمداداتها من الأسلحة من اليمن عن طريق شحنها إلى مناطق تقع بين مدينتَي بوساسو ولاسقُري. |
En 2005 el ACNUDH estuvo representado en el Yemen por un asesor de derechos humanos incluido en el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وفي عام 2005، كان للمفوضية حضور في اليمن عن طريق مستشار لحقوق الإنسان ضمن فريق الأمم المتحدة القطري(45). |
5. Condena todas las violaciones de los derechos humanos cometidas en el Yemen por todas las partes; | UN | 5- يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان في اليمن التي ترتكبها جميع الأطراف؛ |
42. La República Islámica del Irán celebró los esfuerzos del Yemen por promover los derechos humanos y afrontar los problemas, teniendo debidamente en cuenta las particularidades nacionales y regionales y el contexto histórico, cultural y religioso. | UN | 42- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن تقديرها لجهود اليمن الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والتصدي للتحديات، بما يلزم من مراعاة للخصوصيات الوطنية والإقليمية وللخلفيات التاريخية والثقافية والدينية. |
15. Alienta y apoya los esfuerzos del Gobierno del Yemen por promover y proteger los derechos del niño y pide que se disponga cuanto antes la adopción de medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para eliminar los matrimonios en la infancia, los matrimonios precoces y los matrimonios forzados; | UN | 15- يشجّع ويدعم الجهود التي تبذلها حكومة اليمن بغية تعزيز حقوق الطفل واحترامها، ويدعو إلى إحراز تقدم سريع في مجال اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة للقضاء على حالات زواج الأطفال والزواج في سن مبكرة والزواج القسري؛ |