El Comité posteriormente solicitó al Gobierno del Yemen que presentara también el octavo informe periódico. | UN | وطلبت اللجنة بعدئذ إلى حكومة اليمن أن تقدم التقرير الدوري الثامن أيضا. |
Se ha solicitado al Yemen que responda mediante un informe complementario a más tardar para el 15 de octubre de 2002. | UN | وطُلب إلى اليمن أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Se ha solicitado al Yemen que presente una respuesta antes del 29 de septiembre de 2003 en un tercer informe. | UN | وطُلب إلى اليمن أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 29 أيلول/سبتمبر 2003. |
31. Reconoce los graves obstáculos económicos, políticos y de seguridad a que se enfrentan los refugiados y los desplazados internos en el Yemen que desean regresar a sus hogares después de años de conflicto, y apoya y alienta los esfuerzos realizados por el Gobierno del Yemen y la comunidad internacional para facilitar su regreso; | UN | 31 - يعترف بالعقبات الاقتصادية والسياسية والأمنية الكبيرة التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا في اليمن الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم بعد سنوات من النزاع، ويؤيد ويشجع الجهود التي تبذلها حكومة اليمن والمجتمع الدولي لتيسير عودتهم؛ |
En varios sentidos cuentan una historia distinta de la historia de Yemen que uno suele ver en las noticias. | TED | وهذه بصورة ما تعبر عن زوايا جديدة من قصة اليمن التي نعرفها والتي عادة ما تتناقلها قنوات الاخبار |
Se pidió al Gobierno del Yemen que concediese especial prioridad a la enseñanza, particularmente de las jóvenes. | UN | وحثت حكومة اليمن على اعطاء أولوية قصوى للتربية خاصة في صفوف الشابات. |
Se ha pedido al Yemen que presente una respuesta antes del 20 de diciembre de 2004 en un cuarto informe. | UN | وطُلب إلى اليمن أن يُقدم رده في شكل تقرير رابع بحلول 20 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Pidió al Yemen que compartiera sus mejores prácticas sobre conciliación de las normas internacionales de derechos humanos con los preceptos religiosos y los hábitos culturales. | UN | وطلبت إلى اليمن أن يتبادل أفضل الممارسات في التوفيق بين القواعد الدولية لحقوق الإنسان والتعاليم الدينية والثقافية مع الآخرين. |
10. Los Copresidentes pidieron al Yemen que indicara si las zonas afectadas por municiones improvisadas y armas trampa estaban incluidas en las estadísticas generales del país sobre los avances realizados y la contaminación restante. | UN | 10- وطلب الرؤساء المشاركون إلى اليمن أن يبين ما إذا كانت المناطق المتأثرة بالذخائر المرتجلة والأفخاخ المتفجرة مدرجة في الإحصاءات العامة لليمن المتعلقة بالتقدم المحرز في التطهير وبالتلوث المتبقي. |
60. El Yemen, que tiene que prepararse para hacer frente a las consecuencias del cambio climático en forma de desastres naturales en la región, también ha asumido la responsabilidad común de salvar a los seres humanos de esas amenazas, que supondrán un alto precio para los que menos recursos tienen. | UN | 60 - ومضى يقول إنه على اليمن أن يستعد لمواجهة آثار تغير المناخ من جراء الكوارث الطبيعية في المنطقة، كما أنه تقع على عاتق اليمن مسؤولية مشتركة لإنقاذ البشر من هذه التهديدات التي تفرض أعلى ثمن على البلدان التي لديها أقل قدر من الموارد. |
El Comité pidió al Yemen que limitara los casos en que pudiera imponerse la pena capital, se asegurara que ésta se aplicara únicamente a los delitos más graves, y aboliera oficialmente la pena de muerte por lapidación. | UN | وطلبت من اليمن أن يحد من حالات فرض عقوبة الإعدام، وأن يضمن عدم تطبيقها إلا في أشد الجرائم خطورة، وأن يُلغي رسمياً عقوبة الإعدام بالرجم(60). |
18. El Comité contra la Tortura recomendó al Yemen que garantizara que la expulsión, devolución o extradición de una persona a un tercer Estado se ajustara a las disposiciones del artículo 3 de la Convención. | UN | 18- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يضمن اليمن أن يكون طرد شخص أو إبعاده أو تسليمه إلى دولة أخرى متفقاً مع المادة 3 من الاتفاقية(68). |
El Comité pidió al Yemen que velara por que se respetase al máximo el principio de la proporcionalidad en todas sus respuestas a las actividades y amenazas terroristas, y tuviera presente que ciertos derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos eran irrenunciables. | UN | وطلبت إلى اليمن أن يضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردوده على التهديدات والأنشطة الإرهابية وأن يضع في اعتباره عدم جواز تقييد حقوق محددة منصوص عليها في هذا العهد(128). |
e Tras el examen del sexto informe periódico del Yemen en 2008, el Comité solicitó al Gobierno del Yemen que presentara sus informes periódicos séptimo y octavo combinados en 2013. | UN | (هـ) عقب النظر في التقرير الدوري السادس المقدم من اليمن عام 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة اليمن أن تقدم تقريرا جامعا للتقريرين الدوريين السابع والثامن عام 2013. |
13. Alienta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia humanitaria al Yemen y pide que se financie íntegramente el Plan de Respuesta Humanitaria para 2012 y, a este respecto, solicita a todas las partes del Yemen que faciliten el acceso humanitario sin trabas y en condiciones de seguridad para garantizar la prestación de asistencia a las poblaciones necesitadas; | UN | 13 - يشجِّع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية إلى اليمن، ويدعو إلى تمويل خطة الاستجابة للطوارئ الإنسانية لعام 2012 تمويلا كاملا، ويطلب في هذا الصدد إلى جميع الأطراف في اليمن أن تعمل على تسهيل وصول المساعدات الإنسانية في أمان ودون عوائق لضمان إيصال المساعدة إلى السكان المحتاجين؛ |
13. Alienta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia humanitaria al Yemen y pide que se financie íntegramente el Plan de Respuesta Humanitaria para 2012 y, a este respecto, solicita a todas las partes del Yemen que faciliten el acceso humanitario sin trabas y en condiciones de seguridad para garantizar la prestación de asistencia a las poblaciones necesitadas; | UN | 13 - يشجِّع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية إلى اليمن، ويدعو إلى تمويل خطة الاستجابة للطوارئ الإنسانية لعام 2012 تمويلا كاملا، ويطلب في هذا الصدد إلى جميع الأطراف في اليمن أن تعمل على تسهيل وصول المساعدات الإنسانية في أمان ودون عوائق لضمان إيصال المساعدة إلى السكان المحتاجين؛ |
13. Alienta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia humanitaria al Yemen y pide que se financie íntegramente el Plan de Respuesta Humanitaria para el Yemen, de 2012 y, a este respecto, solicita a todas las partes del Yemen que faciliten el acceso con fines humanitarios sin trabas y en condiciones de seguridad para garantizar la prestación de asistencia a las poblaciones necesitadas; | UN | 13 - يشجع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية إلى اليمن، ويدعو إلى تمويل خطة الاستجابة للحالة الإنسانية في اليمن لعام 2012 بشكل كامل، ويطلب في هذا الصدد إلى جميع الأطراف في اليمن أن تعمل على تسهيل وصول المساعدة الإنسانية في أمان ودون عوائق لضمان إيصال المساعدة إلى السكان المحتاجين؛ |
31. Reconoce los graves obstáculos económicos, políticos y de seguridad a que se enfrentan los refugiados y los desplazados internos en el Yemen que desean regresar a sus hogares después de años de conflicto, y apoya y alienta los esfuerzos realizados por el Gobierno del Yemen y la comunidad internacional para facilitar su regreso; | UN | 31 - يعترف بالعقبات الاقتصادية والسياسية والأمنية الكبيرة التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا في اليمن الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم بعد سنوات من النزاع، ويؤيد ويشجع الجهود التي تبذلها حكومة اليمن والمجتمع الدولي لتيسير عودتهم؛ |
La misión tomó nota de las gestiones del Asesor Especial del Secretario General y el equipo de las Naciones Unidas en el país para facilitar la coordinación de la asistencia internacional, en estrecha colaboración con los miembros del Consejo de Seguridad, los Amigos del Yemen que celebrarán su próxima reunión en Londres el 7 de marzo, y los miembros del Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea. | UN | 28 - ولاحظت البعثة الجهود التي يبذلها المستشار الخاص للأمين العام وفريق الأمم المتحدة القطري لتيسير تنسيق تقديم المساعدة الدولية إلى اليمن، وعملهما عن كثب مع أعضاء مجلس الأمن، وأصدقاء اليمن الذين سيعقدون اجتماعهم المقبل في لندن في 7 آذار/مارس، وأعضاء مجلس التعاون لدول الخليج العربي والاتحاد الأوروبي. |
También se observó que había concluido con éxito la primera fase del acuerdo de transición del Yemen, que culminó con la elección del Vicepresidente Hadi como nuevo Presidente del Yemen. | UN | ولاحظت أن المرحلة الأولى من اتفاق الانتقال السياسي في اليمن التي توجت بانتخاب نائب رئيس الجمهورية هادي رئيسا جديدا لليمن قد أُنجزت بنجاح. |
Por lo tanto, le agradezco mucho al representante del Yemen que haya seguido el acuerdo a que habíamos llegado anteriormente en el sentido de que pediría la palabra para una cuestión de orden después de que el representante de Luxemburgo presentara su enmienda. ¿Hablo suficientemente despacio? | UN | ولذا فأنا ممتن جدا لممثل اليمن على اتباعه اتفاقا توصلنا إليه قبل السير في تصريف شؤون هذه الجلسة مؤداه أنه سوف يطلب الكلام بشأن نقطة نظام بعد أن يقوم ممثل لكسمبرغ بعرض تعديله. |