Por otra parte, las autoridades yemenitas adoptan todas las medidas necesarias para hacer cumplir estas y otras leyes. | UN | وأضاف أن السلطات اليمنية تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لتنفيذ هذه القوانين وغيرها. |
El Yemen considera que los derechos reconocidos en el Pacto completan el contenido de las normas legislativas yemenitas. | UN | وتعتبر اليمن تلك الحقوق المعترف بها بالعهد حقوقاً مكملة لما ورد في التشريعات اليمنية. |
Bueno, tal vez lucía privada de sueño pero los yemenitas no son conocidos por su trato humanitario a los prisioneros extranjeros. | Open Subtitles | حسنٌ، لربما بدى عليها بعض من حرمان النوم لكن لا يُعرف عن اليمنيين بالمعاملة الإنسانية على الأسرى الأجانب |
Aún no se ha prestado forma alguna de asistencia a los yemenitas. | UN | ولم تُقدﱠم حتى اﻵن أي مساعدة الى اليمنيين. |
La mayoría de los ciudadanos de Djibouti pertenecen a las grupos étnicos de Afar e Issa; otros grupos incluyen árabes yemenitas y franceses. | UN | وينتسب غالبية الجيبوتيين الى قبيلتي عفر وعيسى؛ أما الفئتان اﻷخريان فتتألفان من عرب يمنيين وفرنسيين. |
Fertilidad global durante los cinco años anteriores al estudio sobre la salud de las familias yemenitas de 2003 | UN | معدل الخصوبة الكلية خلال ال5 سنوات السابقة للمسح اليمني لصحة الأسرة 2003 |
Mientras sigamos siendo fieles musulmanes, no hay distinción entre etíopes, sudaneses, egipcios, pakistaníes, yemenitas y sauditas. | UN | وطالما ظللنا مسلمين ملتزمين، لا فرق بين اثيوبي أو سوداني أو مصري أو باكستاني أو يمني أو سعودي. |
La isla de Kamarán es la más importante y la más grande de las islas yemenitas del mar Rojo. | UN | وجزيرة كمران هي أهم وكبرى الجزر اليمنية على البحر الأحمر. |
Ambos envíos procedían de las redes yemenitas de comercio de armas. | UN | وكان مصدر شحنتي الأسلحة كليهما الشبكات اليمنية للاتجار بالأسلحة. |
Esto demuestra claramente que las autoridades yemenitas no tienen actualmente ningún expediente sobre ellos. | UN | ويدل ذلك بوضوح على أن السلطات اليمنية ليس لديها في الوقت الراهن أي ملفات تتعلق بهؤلاء الأشخاص. |
También recomienda al Estado parte que conceda los mismos derechos de residencia de cinco años de que disfruta la esposa no yemenita de un hombre yemenita a los esposos no yemenitas de mujeres yemenitas. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تمنح الرجل غير اليمني المتزوج من يمنية حقوق الإقامة لمدة خمس سنوات على غرار حصول المرأة غير اليمنية المتزوجة من يمني على تلك الإقامة. |
Al-Karama afirmó que en ninguno de esos casos las autoridades yemenitas habían realizado investigaciones para depurar responsabilidades, ni habían iniciado acciones judiciales contra los autores de estos actos. | UN | وترى منظمة الكرامة أن السلطات اليمنية لم تجر، في جميع هذه الحالات، تحقيقات بهدف إثبات المسؤوليات، كما وأنها لم تلاحق المسؤولين عن هذه الأفعال. |
También recomienda al Estado parte que conceda los mismos derechos de residencia de cinco años de que disfruta la esposa no yemenita de un hombre yemenita a los esposos no yemenitas de mujeres yemenitas. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تمنح الرجل غير اليمني المتزوج من يمنية حقوق الإقامة لمدة خمس سنوات على غرار حصول المرأة غير اليمنية المتزوجة من يمني على تلك الإقامة. |
Sin embargo, antes de que pudiera establecerse un programa de asistencia, en Assab se registró un movimiento inverso de somalíes que huían del Yemen, a la vez que llegaban yemenitas. | UN | غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين. |
La comunidad internacional, por su parte, espera que los dirigentes yemenitas encaren con seriedad y urgencia los problemas que son causas de su crisis, y que aseguren una solución duradera y una estabilidad creíble. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي من جانبه من الزعماء اليمنيين أن يتصدوا بصورة جادة وعاجلة للمشاكل التي تشكل أساس هذه اﻷزمة وأن يكفلوا التوصل إلى حل دائم واستقرار يمكن التعويل عليه. |
La mayoría de los ciudadanos de Djibouti pertenecen a grupos étnicos de afares y somalíes, y el resto son árabes yemenitas y ciudadanos franceses. | UN | وينتسب غالبية أهالي جيبوتي إلى قبائل من أصل عفري وصـومالي، باﻹضافة إلى مجموعات أخرى من العرب اليمنيين ومن الرعايا الفرنسيين. |
Además, el Grupo deseaba conocer el paradero de varios ciudadanos yemenitas que estuvieron en campamentos de adiestramiento en el Afganistán y fueron repatriados al Yemen. | UN | واستفسر الفريق أيضا عن أماكن وجود عدة رعايا يمنيين كانوا قد حضروا معسكرات تدريب في أفغانستان وأعيدوا إلى اليمن. |
Según informaron al Grupo las autoridades yemenitas, la mayoría de las armas ilegales que se introducen en el país proceden de Somalia. | UN | وأبلغ المسؤولون اليمنيون الفريق بأن معظم الأسلحة غير المشروعة التي تدخل البلد إنما تأتي من الصومال. |
Si bien no se trató de una transacción oficial yemenita, participaron altos funcionarios yemenitas como ciudadanos privados. | UN | الصفقة التي لم تكن صفقة يمنية رسمية مسؤولون يمنيون رفيعو المستوى ولكن بصفتهم الشخصية. |
Por tanto, sería interesante saber si hay otros préstamos disponibles para las mujeres yemenitas y cuántas mujeres son propietarias de tierras de cultivo. | UN | ولذلك من المهم معرفة القروض الأخرى المتاحة للنساء اليمنيات وعدد النساء اللواتي يمتلكن أرضا زراعية. |
Los extranjeros no musulmanes residentes en el Yemen también pueden practicar sus ceremonias religiosas en los lugares que ellos destinen a tal efecto o en lugares de culto cuyo establecimiento haya sido autorizado. Con arreglo a la Constitución, se les garantizan los mismos derechos que a los yemenitas. | UN | كما يمكن للأجانب المقيمين في اليمن من غير المسلمين ممارسة طقوسهم الدينية في أماكن يخصصونها لذلك أو في دور العبادة المصرح بإنشائها ويكفل الدستور لهم حقوقاً مساوية لتلك المكفولة لليمنيين. |
Por ello, en respuesta a una solicitud, el Centro celebró un curso de capacitación para 25 diplomáticos yemenitas en el Yemen, del 11 al 14 de mayo de 2013. | UN | ومن ثم، نظم المركز، في أعقاب طلب تلقاه، تدريبا لصالح 25 دبلوماسيا يمنيا في اليمن، قُدِّم من 11 إلى 14 أيار/مايو 2013. |
El Comité recomienda al Estado parte que modifique todas las demás disposiciones discriminatorias, por ejemplo para garantizar el derecho de los hijos de mujeres yemenitas a adquirir la nacionalidad de su madre en las mismas circunstancias que los hijos de padres yemenitas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل جميع الأحكام التمييزية الأخرى، بما فيها حق الطفل المولود من أم يمنية في الحصول على جنسية أمه على غرار حصول المولود من أب يمني على جنسية أبيه. |
Tanto las autoridades sauditas como las yemenitas confirmaron que algunas de las armas y los explosivos que se utilizaron en los recientes ataques terroristas en la Arabia Saudita entraron de contrabando a través de sus 1.100 millas de frontera común. | UN | 124- وأكدت السلطات السعودية واليمنية على حد سواء أن بعض الأسلحة والمتفجرات التي استُخدمت في الهجمات الإرهابية الأخيرة في المملكة العربية السعودية، قد جرى تهريبها عبر حدودهما المشتركة التي يبلغ طولها 100 1 ميل. |
117. En los últimos años, los iraquíes, palestinos, libaneses y yemenitas han debido soportar guerras destructoras, levantamientos y conflictos internos, terrorismo y sanciones debilitantes. | UN | 117 - مرت بالعراقيين والفلسطينيين واللبنانيين واليمنيين خلال السنوات الأخيرة، حروب مدمرة، وانتفاضات وصراعات داخلية، وإرهاب وجزاءات مقعدة. |
Esta disposición plantea problemas para los hijos de madres yemenitas casadas con ciudadanos extranjeros, ya que no tienen el derecho a adquirir la nacionalidad de la madre. | UN | وأثار النص مشاكل الأطفال الذين يولدون لأمهات يمنيات متزوجات بأجانب والذين لا يحق لهم الحصول على جنسية أمهاتهم. |