"yokohama en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوكوهاما في
        
    • ويوكوهاما في
        
    • يوكوهاما من
        
    El Gobierno de México ha incluido los cuatro elementos básicos de la Estrategia de Yokohama en sus planes. UN وأكد أن الحكومة المكسيكية أدمجت أربعة عناصر أساسية من استراتيجية يوكوهاما في خططها.
    Mi delegación estima que, en última instancia, el éxito del Decenio dependerá de la aplicación con éxito del Plan de Acción aprobado en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en la ciudad de Yokohama en mayo de este año. UN ويرى وفدي أن نجاح العقد سيعتمد في النهاية على التنفيذ الناجح لخطة العمل المعتمدة في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية الذي عقد في مدينة يوكوهاما في أيار/مايو من هذا العام.
    Expresamos nuestro compromiso poner en práctica el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama en mayo de 1994. UN ونحن نعرب عن التزامنا بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية المعقود في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Reiterando la validez de las conclusiones de la primera Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama en 1994, en particular en lo que respecta a su llamamiento a que se aumente la cooperación bilateral, subregional, regional y multilateral en la esfera de la prevención, mitigación y preparación para los desastres, UN وإذ تعيد تأكيد صحة استنتاجات المؤتمر العالمي اﻷول للحد من الكوارث الطبيعية، الذي انعقد في يوكوهاما في عام ٤٩٩١، ولا سيما فيما يتعلق بدعوته الى زيادة التعاون الثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف في ميدان اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيف آثارها؛
    Al hacerlo, el Estado parte debería prestar especial atención a la aplicación de todo lo dispuesto en el Protocolo facultativo, teniendo en cuenta la Declaración y el Programa de Acción y el Compromiso Mundial aprobados en el primer y el segundo Congresos Mundiales contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrados en Estocolmo en 1996, y en Yokohama en 2001, respectivamente. UN وينبغي للدولة الطرف، عند القيام بذلك، إيلاء عناية خاصة لتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري، مع مراعاة الإعلان وبرنامج العمل والالتزام العالمي المعتمدين في المؤتمرين العالميين الأول والثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمعقودين في ستكهولم ويوكوهاما في 1996 و2001 على التوالي.
    La Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en Yokohama en mayo de 1994, tuvo en cuenta la Declaración y Programa de Acción de Barbados, y en la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro acordó una especial consideración a la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وإن مؤتمر يوكوهاما المعني بخفض الكوارث الطبيعية، المعقود في أيار/مايو ١٩٩٤، قد أخذ في اعتباره إعلان وبرنامج عمل بربادوس، وقد أولى اعتبارا خاصا في استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا، للحالة الخاصة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Reconoce que son oportunas las referencias a la eliminación sexual de los niños que figuran en los últimos apartados del párrafo 37, particularmente en vista del segundo Congreso mundial contra la explotación sexual comercial de los niños, que se celebrará en Yokohama, en diciembre de 2001. UN كما تدرك ملائمة توقيت الإشارات المرجعية إلى القضاء على استغلال الأطفال جنسياً في النقاط الأخيرة المذكورة في إطار الفقرة 37، ولا سيما في ضوء المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المزمع عقده في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    En cuanto a la protección del niño contra su explotación sexual comercial, la Directora Regional se refirió al Segundo Congreso Mundial sobre el tema, que por invitación del Gobierno del Japón se celebró en Yokohama en diciembre de 2001, y la consulta regional celebrada en Bangkok en octubre. UN 57 - وبخصوص موضوع حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي التجاري، تحدثت المديرة الإقليمية عن المؤتمر الثاني الذي عقد في هذا الموضوع واستضافته حكومة اليابان في مدينة يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001، والمشاورات الإقليمية التي جرت في مدينة بانكوك في تشرين الأول/أكتوبر.
    En la cuarta Conferencia, que se celebrará en Yokohama, en mayo del próximo año, uno de los principales temas que se debatirán será el establecimiento de la paz por medio de la seguridad. UN وفي المؤتمر الرابع، الذي سيعقد في يوكوهاما في أيار/مايو من العام القادم، سيكون أحد المواضيع الرئيسية التي ستناقش إشاعة السلام من خلال الأمن البشري.
    El Japón acoge con beneplácito la próxima contribución de la ONUDI a la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, que se celebrará en Yokohama en mayo de 2008, y espera que la Organización, en colaboración con el PNUD, desempeñe un papel fundamental en esa conferencia. UN وأعرب عن ترحيب اليابان بمساهمة اليونيدو المرتقبة في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، المزمع عقده في يوكوهاما في أيار/مايو 2008، كما أعرب عن أمله في أن تضطلع المنظمة بدور رئيسي فيه، متعاونة في ذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, que se celebró en Yokohama en mayo de este año, fue organizada por el Japón, las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial. UN إن مؤتمر طوكيو الدولي الرابع لتنمية أفريقيا، الذي عقد في يوكوهاما في أيار/مايو من هذا العام، اشتركت في تنظيمه اليابان والأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Mi delegación espera con interés los resultados de la Conferencia que se celebrará en Yokohama en mayo de 1994, donde se podrán mejorar las políticas relativas a cómo hacer frente a los desastres. UN إن وفد بلادي يتطلع باﻷمل الى التوصل الى نتائج طيبة أثناء انعقاد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، الذي سيعقد في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤، حيث من شأن هذا المؤتمر - وباﻹعداد الجيد له - تعزيز وتطوير السياسات واﻷنشطة ذات الصلة بالحد من الكوارث.
    Los Estados miembros de la CARICOM se regocijan de que la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en Yokohama en mayo de este año, haya tomado nota de las recomendaciones del Programa de Acción de Barbados y haya concedido una consideración especial a la situación particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la Estrategia de Yokohama. UN وتعرب الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي عن الارتياح لما أعرب عنه المؤتمر العالمي بالحد من الكوارث الطبيعية والمعقود في يوكوهاما في أيار/مايو من هذا العام، من مراعاة لتوصيات برنامج عمل بربادوس، وﻷعضاء استراتيجية يوكوهاما اهتماما غير اعتيادي بالحالة الخاصة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    A petición de la secretaría del Decenio, esta organización ha constituido un grupo de apoyo del sector privado a la Conferencia Mundial del Decenio que se celebrará en Yokohama en mayo de 1994, con objeto de sensibilizar a este sector sobre las cuestiones de la preparación, mitigación y prevención en materia de desastres durante la Conferencia. UN وبناء على طلب أمانة العقد، نظم متطوعو المساعدة التقنية فريقا للقطاع الخاص لدعم المؤتمر العالمي للعقد في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤ بقصد تعزيز جدول أعمال القطاع الخاص المتعلق بالتأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والوقاية منها أثناء المؤتمر.
    El impulso generado por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en Yokohama en mayo de 1994, se ha mantenido con éxito gracias al diálogo participatorio y continuo entre los participantes nuevos y tradicionales, en el Marco Internacional de Acción para el Decenio. UN وقد تحقق نجاح في الحفاظ على الزخم الذي ولده المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، المعقود في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤، عن طريق إجراء حوار مستمر وقائم على المشاركة مع الشركاء التقليديين والجدد ضمن الاطار الدولي للعمل.
    Reiterando la validez de las conclusiones de la primera Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama en 1994, en particular en lo que respecta a su llamamiento a que se aumente la cooperación bilateral, subregional, regional y multilateral en la esfera de la prevención, mitigación y preparación para los desastres, UN " وإذ تعيد تأكيد صحة استنتاجات المؤتمر العالمي اﻷول للحد من الكوارث الطبيعية، الذي انعقد في يوكوهاما في عام ٤٩٩١، ولا سيما فيما يتعلق بدعوته الى زيادة التعاون الثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف في ميدان اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيف آثارها؛
    El Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) demostró un enérgico apoyo político a la reducción de los desastres, adoptando oficialmente la Estrategia y el Plan de Acción de Yokohama en julio de 1994 como base común para orientar los progresos hacia la reducción de los desastres en el continente. UN وقد أبدى المجلس الوزاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية تأييدا سياسيا قويا للحد من الكوارث، إذ اعتمد رسميا استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما في تموز/يوليه ١٩٩٤ بوصفهما أساسا مشتركا لتوجيه التقدم صوب الحد من الكوارث في القارة.
    El Gobierno del Japón cifra sus más profundas esperanzas en que el Segundo Congreso Mundial contra la explotación sexual de los niños con fines comerciales, que será celebrado en Yokohama, en diciembre, sea totalmente productivo en aras de tal fin y contribuya a la celebración de un exitoso período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el tema de los niños el año próximo. UN وتأمل الحكومة اليابانية أملا صادقا في أن يكون المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي سيعقد في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر مثمرا تماما لتحقيق هذا الهدف وأن يسهم في نجاح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل المزمع عقدها في العام المقبل.
    Reconoce que son oportunas las referencias a la eliminación de esta explotación que figuran en los últimos apartados del párrafo 37, particularmente en vista del segundo Congreso mundial contra la explotación sexual comercial de los niños, que se celebrará en Yokohama, en diciembre de 2001. UN كما تدرك ملائمة توقيت الإشارات المرجعية إلى القضاء على استغلال الأطفال جنسياً في النقاط الأخيرة المذكورة في إطار الفقرة 37، ولا سيما في ضوء المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المزمع عقده في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Por otra parte, se organizaron talleres en que se hizo hincapié en la intensificación de la cooperación en materia de investigaciones internacionales con ocasión del " Segundo Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños " , que se celebró en Yokohama en diciembre de 2001. UN وعلاوة على ذلك، عقدت حلقات عمل ركزت على تعزيز التعاون الدولي في التحقيقات وذلك في " المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال " ، الذي عقد في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر عام 2001.
    El Comité recomienda además que el Estado parte preste atención a la aplicación de todas las disposiciones del Protocolo facultativo, teniendo en cuenta la Declaración y el Programa de Acción y el Compromiso Mundial aprobados en los Congresos Mundiales primero, segundo y tercero contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrados en Estocolmo en 1996, en Yokohama en 2001 y en Río de Janeiro en 2008, respectivamente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تولي اهتماماً لتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري، مع مراعاة الإعلان وبرنامج العمل والالتزام العالمي المعتمدين في المؤتمرات العالمية الأول والثاني والثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال التي عقدت في ستكهولم في عام 1996 ويوكوهاما في عام 2001 وريو دي جانيرو في عام 2008.
    Al respecto, reiteraron su pleno apoyo a las Resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas 54-219, 56-195 y 57-256 y solicitaron que los Estados y organismos intergubernamentales pertinentes aseguren que la Estrategia de Yokohama en pro de un mundo más seguro se traduzca en programas y actividades concretas para la reducción de los efectos de las catástrofes. UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا دعمهم الكامل لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 54/219 و 56/195 و 57/256 ودعوتهم إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة لضمان تجسيم خطة يوكوهاما من أجل عالم يسوده مزيد من الأمان في برامج ونشاطات محسوسة وملموسة ترمي إلى خفض الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more