Es hora de que los pueblos que aún sufren el yugo del colonialismo se emancipen y ejerzan finalmente su derecho a la libre determinación. | UN | لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Todavía, y siempre, hay pueblos enteros sometidos al yugo de la dictadura. | UN | وما زالت شعوب بأكملها ترزح تحت نير الدكتاتورية. |
A fin de poder abordar esta tarea de forma eficaz, debe levantarse de nuestras espaldas el yugo de la deuda. | UN | وإذا كـــان لنا أن نتصــدي لهــذه المهمــة تصديــا فعالا، يتعين على وجه الخصوص أن يرفع نير الديــن عــن كواهلنا. |
No te cagues en los pantalones, "yugo", ya tienes mierda de sobra. | Open Subtitles | ما تخريش في لباسك يوجو ارض اللة واسعة. |
Los pueblos soviéticos y los de Europa del este comenzaron a alentar la esperanza de librarse del yugo totalitario. | UN | فالشعوب السوفياتية وشعوب أوروبا الشرقية بدأت تعانق اﻷمل في امكانية التخلص من ربقة الاستبداد. |
Criados tan acostumbrados al yugo que no pueda haber progreso sin él. | Open Subtitles | إذ اعتدنا على النير بحيث لا يمكننا التقدم من دونه |
En 1975 fueron liberados del yugo colonial portugués sólo para ser uncidos al yugo de Indonesia un año más tarde. | UN | ولم يكد يتحرر في عام ١٩٧٥ من نير الاستعمار البرتغالي حتى وقع تحت عبء استعمار اندونيسيا بعد أقل من سنة. |
Ello es motivo de grandes esperanzas para quienes siguen todavía bajo el yugo del colonialismo. | UN | ويعطي هذا القرار أملا كبيرا للذين ما زالوا يرزحون تحت نير الاستعمار. |
Difícilmente pueda mantenerse la paz internacional en un mundo en el cual algunos seres humanos son libres mientras otros se encuentran bajo el yugo del colonialismo. | UN | لا يمكن الحفاظ على السلم الدولي في عالم يكون فيه بعض الناس أحرارا بينما يرزح آخرون تحت نير الاستعمار. |
No obstante, algunos pueblos pequeños todavía no han obtenido su libertad e independencia y languidecen bajo el yugo de la hegemonía extranjera. | UN | ولكن بعض الشعوب الصغيرة لم تنل بعد حريتها واستقلالها، وما زالت ترزح تحت نير الهيمنة اﻷجنبية، ومثل ذلك شعبنا الفلسطيني. |
Habiendo sufrido el yugo del colonialismo europeo durante siglos, Indonesia no sólo comparte esta opinión jurídica, sino que está obligada constitucionalmente a respetar el derecho a la libre determinación, que es el derecho colectivo más importante. | UN | إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية. |
Aunque cientos de millones de personas se han liberado del yugo de la pobreza y la desesperanza, otros millones se han sumado a los que ya viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | وبينما أمكن أن يرفع نير الفقر واليأس عن كاهل مئات الملايين من البشر، أضيف ملايين آخرون إلى قائمة من يعيشون في فقر مدقع. |
El mundo entero, bajo el yugo de una competitividad extrema, vive un período de profunda confusión. | UN | والعالم كله، تحت نير منطق التنافس إلى أقصى حد، يمر بمرحلة تلتبس فيها اﻷمور التباسا شديدا. |
Lamentablemente, a pesar de todas las iniciativas, aún hay 17 territorios que no son autónomos y siguen bajo el yugo colonial. | UN | والشيء المؤسف أنه بالرغم من الجهود التي بُذلت لا يزال ١٧ إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي يرزح تحت نير الاستعمار. |
Es precisamente para liberar al pueblo checheno del yugo del terrorismo y la anarquía que los soldados rusos están arriesgando sus vidas. | UN | وبعبارة دقيقة كان من الضروري تحرير شعب الشيشان من نير اﻹرهاب وضياع القانون الذي يضحي الجنود الروس من أجله بحياتهم. |
Encierra a la rata en el cuarto, "yugo". | Open Subtitles | ثبت الجرذَ في غرفةِ النوم، يوجو. |
Cuando los países africanos se liberaron del yugo colonial, sus pueblos depositaron grandes esperanzas en la posibilidad que se les ofreció, a partir de entonces, de prestar atención a los urgentes problemas del desarrollo. | UN | عندما حررت البلدان اﻷفريقية نفسها من ربقة الاستعمار كانت تحدو سكانها آمال عراض في أن يحولوا اهتمامهم إلى مشاكل التنمية الملحة. |
Además, al desembarazarnos del yugo ideológico, nos hemos liberado de las contradicciones y conflictos internos. | UN | علاوة على ذلك، إن تخلصنا من النير اﻷيديولوجي قد حررنا من الصراعات والتناقضات الداخلية. |
Seis años después de la liberación del Afganistán del yugo de los terroristas internacionales seguimos luchando a diario contra esa amenaza. | UN | وبعد ستة أعوام من تحرير أفغانستان من قبضة الإرهاب الدولي، ما زلنا نصارع هذا التهديد على أساس يومي. |
Profundamente preocupada por la situación de los niños sometidos al yugo de la prostitución, el abuso sexual y otras formas de explotación, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة اﻷطفال الخاضعين لنير بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال، والاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، |
Un yugo. Buscamos un yugo. | Open Subtitles | يوقو نبحث عن يوقو |
"El hijo sobrevivió para liberar a sus pares del yugo de la esclavitud". | Open Subtitles | ولكن طفل القردة عاش و كبر لكي يحرر قومه من عبودية البشر |
En lugar de obligar a Israel a que respete los derechos de los civiles que están sometidos a la ocupación, pedimos a los que sufren bajo el yugo del colonialismo que presenten un certificado de buena conducta como requisito previo para explicar su sufrimiento. | UN | وبدلا من أن تلزم إسرائيل باحترام حقوق المدنيين تحت الاحتلال يطلب إلى الرازحين تحت نير الاحتلال تقديم شهادة حسن سير وسلوك كشرط مسبق لرفع مظلمتهم. |
Creemos que esta campaña se convertirá en uno de los grandes movimientos humanitarios de la historia y permitirá a los pueblos liberarse del yugo de la pobreza. | UN | ونحن نؤمن أن هذه الحملة ستكون من أعظم الحركات الانسانية على مر التاريخ، إذ ستتيح للبشر فرصة الانعتاق من أغلال الفقر. |
Durante el mes previo a ganar la lotería, y dejar de robar ese yugo era mi Texaco personal. | Open Subtitles | لمدة شهر قبل أن أربح في اليانصيب وأتوقف عن السرقة تلك الـ يوغو كانت بمثابة محطة وقود خاصة بنا |