"zonas afectadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق المتضررة
        
    • المناطق المتأثرة
        
    • مناطق متضررة
        
    • المناطق التي تعاني
        
    • مناطق متأثرة
        
    • المنطقة المتضررة
        
    • المنطقة المتأثرة
        
    • للمناطق المتأثرة
        
    • المناطق المنكوبة
        
    • المناطق المعرضة
        
    • والمناطق المتضررة
        
    • مناطق متضرِّرة
        
    • مناطق تضررت
        
    • منطقة متأثرة
        
    • المناطق التي عانت
        
    La población civil de las zonas afectadas carecía también en gran parte de asistencia humanitaria. UN وقد عانى المدنيون في المناطق المتضررة أيضاً من حرمان شديد على الصعيد الإنساني.
    La población civil de las zonas afectadas padece también falta de asistencia humanitaria. UN ويعاني المدنيون في المناطق المتضررة أيضا حرمانا شديدا على الصعيد اﻹنساني.
    La migración de las zonas afectadas por la sequía a las zonas urbanas agrava los problemas de empleo. UN وتعني هجرة السكان من المناطق المتضررة بالجفاف إلى المناطق الحضرية انخفاض فرص العمل بصورة متزايدة.
    Debemos incrementar nuestros esfuerzos de limpieza de las zonas afectadas por las minas. UN وينبغي تعزيز مساعينا من أجل إزالة اﻷلغام من المناطق المتأثرة بها.
    Las zonas afectadas por un conflicto armado a menudo carecen de electricidad, agua o vivienda adecuada o de servicios médicos. UN وكثيراً ما تفتقر المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة إلى الكهرباء أو الماء أو اﻹسكان الملائم أو الخدمات الطبية.
    La encuesta abarcaba siete de las nueve provincias donde se sospechaba que había zonas afectadas. UN وشمل المسح سبعة أقاليم من أصل تسعة يشتبه في احتوائها على مناطق متضررة.
    La tasa actual de desempleo en las zonas afectadas ha alcanzado el 60%. UN وقد بلغ معدل البطالة الحالي في المناطق المتضررة 60 في المائة.
    El acceso a las zonas afectadas por la guerra sigue siendo un elemento crítico para los asociados humanitarios. UN ولا يزال الشركاء في العمليات الإنسانية في أمس الحاجة إلى الوصول إلى المناطق المتضررة بالحرب.
    Todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. UN فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة.
    Observando con preocupación la grave sequía reinante en el Cuerno de África y, en particular, en las zonas afectadas de Somalia, UN وإذ تلاحظ مع القلق حالة الجفاف الخطيرة السائدة في القرن الأفريقي، ولا سيما في المناطق المتضررة من الصومال،
    Las operaciones de tala entrañan la pérdida total del liquen durante centenares de años en las zonas afectadas. UN وتفضي عمليات القطع إلى ضياع كامل للأشنة في المناطق المتضررة قيل إنها عمّرت مئات السنين.
    Mejora del acceso al agua potable en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال
    En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    Recursos humanos: componente 2, estabilización de las zonas afectadas por el conflicto UN الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة بالنزاعات
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    Suministro de escolta a las organizaciones humanitarias en las zonas afectadas por REG; UN :: مرافقة المنظمات الإنسانية داخل المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Además, el consenso general es que corresponde a las Partes señalar cuáles son las zonas afectadas de su territorio. UN وزيادة على ذلك، ثمة إجماع عام حول ضرورة ترك المسؤولية للأطراف لتحديد المناطق المتأثرة داخل أراضيها.
    En algunos casos, puede llegarse a la cobertura total en las aldeas de las zonas afectadas. UN وهذا قد يتضمن، في بعض الحالات، تغطية كاملة لقرى في مناطق متضررة.
    También había desertores del ejército del Chad en las zonas afectadas por la inseguridad. UN ويمكن أيضا العثور على جنود فارين من الخدمة في الجيش التشادي في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن.
    Se trata de una iniciativa mundial que se centrará en las zonas afectadas por la sequía y la desertificación. UN وهذه مبادرة عالمية ستستهدف مناطق متأثرة بالجفاف والتصحر.
    Las actividades de socorro internacional se vieron obstaculizadas por el conflicto que existía en ese momento, la distancia de las zonas afectadas y las difíciles condiciones climáticas. UN وأدى النزاع الجاري، وبعد المنطقة المتضررة وقساوة المناخ إلى إعاقة جهود اﻹغاثة الدولية.
    La aportación por el UNIFEM, en colaboración con el Departamento de Asuntos Políticos, de una asesora en cuestiones de género al Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en Uganda fue una estrategia importante para ampliar la participación de defensores de la igualdad entre los géneros y asegurar compromisos más firmes con los derechos de la mujer. UN وكان تقديمُ الصندوق لمستشارٍ للشؤون الجنسانية إلى المبعوث الخاص للأمين العام إلى المنطقة المتأثرة من أعمال جيش الرب للمقاومة في أوغندا، بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية بمثابة استراتيجيةً مهمة لتوسيع نطاق مشاركة دعاة المساواة بين الجنسين وضمان التزام أقوى بحقوق المرأة.
    Estas armas causan víctimas civiles y obstaculizan el desarrollo económico de las zonas afectadas. UN فهذه الأسلحة تؤدي إلى خسائر بين المدنيين وتعوق التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Además de alimentos, medicamentos, artículos de socorro y supervivencia, se transportó a las zonas afectadas material para techos, cañerías y generadores. UN وبالاضافة إلى اﻷغذية، نقلت إلى المناطق المنكوبة أدوية وأصناف غوثية وأصناف لضمان البقاء، وصفائح لﻷسقف، وأنابيب، ومولدات للكهرباء.
    Las zonas expuestas a la sequía y las zonas afectadas por la desertificación abarcan una parte importante de su territorio. UN وتشكل المناطق المعرضة للجفاف والمناطق المتأثرة بالتصحر جزءا كبيرا من هذه الأقاليم.
    Actividades de la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central y zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN أنشطة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والمناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة
    Ello se observa también en las estadísticas mensuales sobre el acceso a la web: se registra un número considerable de visitantes de países en desarrollo, con frecuencia de zonas afectadas por desastres, lo cual reafirma que la información proporcionada en el portal es pertinente. UN ويتبيَّن هذا أيضاً من إحصاءات الوصول الشهرية الخاصة بشبكة الإنترنت: فعدد كبير من الزائرين يتواجدون في البلدان النامية، وفي كثير من الأحيان في مناطق متضرِّرة بالكوارث، وهو ما يثبت أنَّ المعلومات المقدَّمة عن طريق البوَّابة ذات جدوى.
    Hay una categoría especial de niños en Belarús, los niños de Chernobyl, que nacieron y viven en las zonas afectadas por la catástrofe de Chernobyl. UN وتوجد فئة خاصة من الأطفال في بيلاروس، إنهم أطفال تشيرنوبل، الذين ولدوا ويعيشون في مناطق تضررت من كارثة تشيرنوبل.
    Entre los objetivos referentes al fomento de la capacidad y la formación se incluían la capacitación de personal de rescate en las aldeas de todas las zonas afectadas por las minas antes 2012, la facilitación de planes de evacuación de emergencia de las víctimas en los centros especializados, el incremento de las capacidades de atención médica de urgencia y la reducción del costo de los cuidados de larga duración para las víctimas. UN وتشمل أهداف بناء القدرات والتدريب تدريب العاملين في مجال الإنقاذ في القرى في كل منطقة متأثرة بالألغام قبل سنة 2012، وخطط تسهيل الإخلاء في حالات الطوارئ فيما يخص الضحايا الموجودين في مراكز متخصصة، وتعزيز قدرات الرعاية في حالات الطوارئ، وتخفيض تكاليف الرعاية على الأمد الطويل بالنسبة للناجين.
    8. El representante visitó no sólo los centros de asistencia social sino también los lugares de asentamiento y otras zonas afectadas por diez años de conflicto en Sri Lanka. UN ٨ ـ ولم يقم ممثل اﻷمين العام بزيارة مراكز الرعاية فحسب، بل زار أيضا مواقع اعادة التوطين وغيرها من المناطق التي عانت من نزاع دام عشر سنوات في سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more