Muchos han trabajado en condiciones difíciles en zonas de conflicto y penurias. | UN | وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح. |
La proximidad a esas existencias facilita la expedición ilegal de municiones a zonas de conflicto. | UN | حيث يسهل القرب المكاني لهذه المخزونات نقلها بطريقة غير مشروعة إلى مناطق النزاع. |
Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة. |
Un problema particularmente horripilante es el de los millones de minas esparcidas en zonas de conflicto en todo el mundo. | UN | وهناك مشكلة رهيبة بوجه خاص هي مشكلة ملايين اﻷلغام المتناثرة في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم. |
Preocupados por la proliferación y la circulación ilícitas de armas en las zonas de conflicto; | UN | وإذ يعربون عن انشغالهم لانتشار الأسلحة في مناطق الصراع وتداولها بصورة غير مشروعة، |
En 2001, dicho diálogo se centró en la función del sector privado en zonas de conflicto y, en 2002, en el desarrollo sostenible. | UN | وقد ركز هذا الحوار على دور القطاع الخاص في مناطق الصراعات في عام 2001، وعلى التنمية المستدامة في عام 2002. |
Las mujeres que trabajan en zonas de conflicto o en países en los que los autores de la violencia contra la mujer actúan con impunidad; | UN | :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛ |
El Departamento de Información Pública ha producido varios programas de televisión sobre la comisión generalizada de violaciones en zonas de conflicto. | UN | وقد أنتجت إدارة شؤون الإعلام عدة برامج تلفزيونية عن انتشار حالات الاغتصاب على نطاق واسع في مناطق النزاع. |
Han quedado decenas de millones de minas en las zonas de conflicto en todo el mundo. | UN | لقد تركت ملايين اﻷلغام في مناطق النزاع في مختلف أنحاء العالم. |
Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح |
Existe más que nunca necesidad de cooperación internacional para proteger los derechos básicos y las libertades fundamentales de las personas en las zonas de conflicto. | UN | وأكثر من أي وقت مضى، هناك حاجة ماسة للتعاون الدولي من أجل حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للبشر في مناطق النزاع. |
Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح |
Se ha acusado a veces a los militares del Sudán de matar arbitrariamente a civiles no combatientes en las zonas de conflicto armado. | UN | والعسكريون في السودان في مناطق النزاع المسلح يتهمون أحيانا بقتل المدنيين غير المشاركين في القتال بصورة تعسفية. |
La atenuación de la prohibición del envío de ciertos artículos esenciales a zonas de conflicto y la liberación recíproca de agentes de policía retenidos por el movimiento secesionista son señales alentadoras de paz en nuestra patria. | UN | ويعد تخفيف الحظــــر الذي كان مفروضـــا على تصدير بعض المواد اﻷساسية إلى مناطق النزاع وإفراج الحركة الانفصالية بالمقابل عن رجال الشرطــة الذين كانت تحتجزهم، من بشائر عودة السلم إلى بلدنا. |
Una gran proporción de estas armas ha sido objeto de tráfico ilícito, o lo sigue siendo, y sirve para alimentar y exacerbar las zonas de conflicto. | UN | وقد شكّل جزء كبير من هذه الأسلحة، ولا يزال، مادة للاتجار غير المشروع الذي يرمي إلى تغذية مناطق الصراع و إذكاء نارها. |
No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. | UN | ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها. |
En las zonas de conflicto, las fuerzas militares agreden sexualmente a mujeres y niñas civiles. | UN | وأصبحت القوات العسكرية في مناطق الصراع تشن هجماتها ضد أجساد النساء والفتيات المدنيات. |
La riqueza de los recursos naturales en las zonas de conflicto ha intensificado los problemas. | UN | كما أن اكتشاف الموارد الطبيعية في مناطق الصراع قد زاد من حدة المشاكل. |
Sus soldados de la paz han salvado miles de vidas, han alimentado a millones de personas y han ayudado a restablecer cierto grado de normalidad en las zonas de conflicto. | UN | كما أنقذت قــوات حفظ السلام التابعة لها اﻵلاف من اﻷرواح، وأتاحت الغذاء لملايين من البشر، وساعدت علــى عــودة قدر من اﻷحــوال الطبيعية إلى مناطق الصراعات. |
La importancia de las comunicaciones se ha puesto también de relieve en fecha más reciente en las operaciones de mantenimiento de la paz y asistencia humanitaria en zonas de conflicto. | UN | وقد برزت أهمية الاتصالات أيضا؛ في وقت أكثر حداثة، في إطار عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية في مناطق النزاعات. |
Cada vez en mayor medida, las fuerzas de las Naciones Unidas se ven destacadas en zonas de conflicto donde las grandes Potencias no quieren aventurarse y son renuentes a tomar las difíciles decisiones que plantea una nueva era de amenazas a la paz. | UN | فقوات اﻷمم المتحدة تجد نفسها، بصورة متزايدة، قد زج بها في مناطق نزاع ليست الدول الكبرى على استعداد ﻷن تغامر فيها بأنفسها ولا هي راغبة في اﻷخذ بالخيارات الصعبة التي تفرضها حقبة جديدة من تحديات السلام. |
Esperan que dicho informe sirva de apoyo a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para responder rápidamente a las demandas de despliegue rápido de fuerzas de mantenimiento de la paz en zonas de conflicto. | UN | ونأمل أنه سيدعم جهود اﻷمم المتحدة بصدد الاستجابة بسرعة الى مطالب الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق المنازعات. |
Las Naciones Unidas también realizaron esfuerzos constantes para lograr la paz en el Oriente Medio y poner fin al apartheid en Sudáfrica, al tiempo que continuaron dedicadas a su labor en otras zonas de conflicto. | UN | وقد بذلت اﻷمم المتحدة أيضا جهودا متواصلة من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط ومن أجل إنهاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ولا تزال منخرطة في مناطق صراع كثيرة أخـرى. |
Además de esas cuestiones, hubo otras zonas de conflicto en las que aumentó la tensión durante ese mes. | UN | فيما عدا ذلك، كانت هناك عدة مناطق صراعات اشتد فيها التوتر خلال ذلك الشهر. |
Lamentando la nueva colocación de minas terrestres en zonas de conflicto armado a pesar de todas las advertencias en contra de su empleo y del conocimiento del horroroso daño que provocan en sus víctimas inocentes, especialmente los niños y otros grupos vulnerables, | UN | وإذ تأسف للجوء من جديد إلى نشر اﻷلغام البرية في مناطق تشهد نزاعات مسلحة رغم كافة التحذيرات من نشرها ومعرفة الفظائع التي تسببها لضحاياها اﻷبرياء، وخصوصاً اﻷطفال والمجموعات الضعيفة، |
El terrorismo internacional, el comercio ilícito de armas y estupefacientes, personas que huyen de sus hogares y otras consecuencias acompañan a los conflictos locales, pero no se limitan solamente a las zonas de conflicto. | UN | إن اﻹرهــاب الدولي والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وفرار السكان من ديارهم وغير ذلك من العواقب أمور تأتي من ركاب الصراعات المحلية، ولكنها لا تقتصر على منطقة الصراع. |
Asimismo, se ha suscitado preocupación por la posible venta de niños con fines de adopción en zonas de conflicto como la ex Yugoslavia y sus Estados vecinos. | UN | وعلى نحو مماثل يُثار أيضاً القلق إزاء احتمال بيع اﻷطفال ﻷغراض التبني في المناطق التي تشهد نزاعات مثل يوغوسلافيا السابقة والدول المجاورة لها. |
34. El punto fuerte del ACNUR reside en su personal, compuesto por personas comprometidas que suelen dedicar toda su carrera profesional a la Oficina, trabajando en situaciones de emergencia, zonas de conflicto y lugares remotos. | UN | 34- تكمن قوة المفوضية في موظفيها. فهؤلاء هم أفراد متفانون وكثيراً ما يقضون كامل حياتهم الوظيفية مع المفوضية، فيخدمون في حالات طوارئ وفي مناطق نزاعات وفي مواقع نائية. |
Si se los excluye de esa protección, su labor ha de verse dificultada, sobre todo porque son los últimos en abandonar las zonas de conflicto. | UN | وذكر أنه لا ينبغي زيادة مخاطر أعمالهم من خلال استبعادهم من هذه التغطية، لا سيما أنهم آخر من يغادر منطقة النزاع. |
Sin embargo, las fuerzas de las Naciones Unidas se despliegan en zonas de conflicto real o potencial. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة توزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة. |