No hubo resistencia por parte de los serbios en las zonas donde se oyeron las explosiones y se vio ascender el humo. | UN | ولم تحدث أية مقاومة صربية في المناطق التي كانت تسمع منها أصوات انفجارات والتي كان يُرى منها الدخان المتصاعد. |
Esto significa que los bombardeos se llevan a cabo a poca distancia de las zonas donde viven cerca de 10.000 puertorriqueños. | UN | وهذا يعني أن إلقاء القنابل يجري على مسافة قصيرة من المناطق التي يعيش فيها عشرات الآلاف من البورتوريكيين. |
En zonas donde no había servicios comunitarios disponibles, el OOPS patrocinó la rehabilitación de niños con discapacidad en instituciones especializadas. | UN | وفي المناطق التي لا توجد بها خدمات مجتمعية، رعت الوكالة برنامج تأهيل الأطفال المعوقين في مؤسسات متخصصة. |
También se debería prohibir el empleo de minas terrestres contra objetivos civiles o en zonas donde residen grandes poblaciones civiles. | UN | وينبغي أن يحظر النظام أيضا استخدام اﻷلغام البرية ضد أهداف مدنية أو في مناطق آهلة بالسكان المدنيين. |
Del total de las repatriaciones registradas en 1996, sólo 10.000 fueron repatriaciones a zonas donde los refugiados eran minoría. | UN | ومن مجموع العائدين في عام ٦٩٩١، لم يتجاوز عدد العائدين إلى مناطق اﻷقلية ٠٠٠ ٠١ شخص. |
También opina que, en las zonas donde la situación sea tensa, habrá más peligro de proliferación de las armas nucleares. | UN | وهي تعتقد أيضا أن المناطق التي تتسم الحالة فيها بالتوتر تنطوي على مخاطر أكبر لانتشار الأسلحة النووية. |
También opina que, en las zonas donde la situación sea tensa, habrá más peligro de proliferación de las armas nucleares. | UN | وهي تعتقد أيضا أن المناطق التي تتسم الحالة فيها بالتوتر تنطوي على مخاطر أكبر لانتشار الأسلحة النووية. |
El cólera es una epidemia cíclica en zonas donde el saneamiento y las obras de tratamiento del agua son inadecuadas. | UN | والكوليرا هو وباء دوري يظهر في المناطق التي تكون فيها المرافق الصحية ومرافق معالجة المياه غير ملائمة. |
Esos vehículos podrían posicionarse con antelación en zonas donde la amenaza de violencia es elevada. | UN | ويمكن وضع تلك الناقلات مسبقا في المناطق التي تزيد فيها مخاطر اندلاع العنف. |
El Instituto se encontraría a cargo solamente de la demanda en zonas donde los laboratorios de la red no alcancen. | UN | وسوف يكون المعهد مسؤولاً فقط عن تلبية الطلب في المناطق التي لا تصلها خدمات المختبرات التابعة للشبكة. |
Además, ONU-Mujeres mencionó la dificultad de involucrar a los jóvenes, especialmente en zonas donde tenían pocas oportunidades de organizarse. | UN | كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب. |
Estos vínculos son más fuertes en zonas donde se registran tasas ya elevadas de fecundidad de la mujer. | UN | وهذه الروابط أقوى في المناطق التي تكون فيها خصوبة المرأة مرتفعة بالفعل. |
La Junta recomienda que el ACNUR disponga lo necesario para que en las diversas zonas donde realiza operaciones se cuente con versiones en los idiomas apropiados de los manuales y guías importantes. | UN | ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها. |
Un importante indicio de la magnitud de esta práctica es el desplazamiento masivo de personas, sobre todo de zonas donde constituyen una minoría. | UN | ومن الدلائل الهامة على حجم هذه الممارسة تشريد اﻷشخاص بأعداد كبيرة من المناطق التي يشكلون فيها أقلية أساسا. |
El Gobierno de Estonia no financia la retransmisión de ninguna televisión extranjera a zonas donde no se reciben de otro modo. | UN | ولا تُمول حكومة استونيا تقوية البث التليفزيوني اﻷجنبي الى المناطق التي لا يمكنها استقباله لولا ذلك. |
En el primer caso, se impidió indiscriminadamente a los moradores de ciertas zonas donde actúan grupos guerrilleros trasladarse de un lugar a otro. | UN | وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر. |
Hay sólo unas pocas zonas donde existen tiranteces y donde puede haber luchas intermitentes. | UN | ليست هناك سوى مناطق قليلة جدا توجد فيها توترات وقد يوجد بها قتال متقطع. |
A las oficinas situadas en zonas donde hubiera hostilidades se les asignaría un oficial de enlace militar. | UN | أما المكاتب الموجودة في مناطق تقع فيها أعمال القتال فسيكلف بالعمل فيها أيضا موظف للاتصال العسكري. |
Debería subrayarse que la Organización ha de intervenir cada vez con mayor frecuencia en zonas donde no existe ninguna autoridad estatal. | UN | وينبغي التأكيد على أنه يطلب من المنظمة أكثر فأكثر العمل في مناطق لا توجد فيها سلطة حكومية. |
Asimismo, sería necesario que los observadores de la comunidad internacional tuvieran acceso a las zonas donde hay problemas. | UN | وينبغي كذلك أن يتمكن المراقبون من المجتمع الدولي من الوصول الى مناطق الفتن. |
b) Las medidas adoptadas para evitar el despliegue o mantenimiento de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años en zonas donde tengan lugar hostilidades y los obstáculos con que tropiece la aplicación de estas medidas; | UN | (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات التي واجهت تطبيق هذه التدابير؛ |
En las pocas zonas donde son escasos los medios de subsistencia, se crearán las condiciones necesarias para conseguir el máximo rendimiento de la tierra. | UN | وفي العدد القليل من المناطق حيث فقرُ البيئة المعيشية، ستوجَد الظروف الضرورية لتنمية الأراضي بأفضل ما يمكن. |
vi) La extensión de los servicios de planificación de la familia a las zonas donde los servicios son insuficientes, en particular las zonas rurales; | UN | ' ٦ ' التوسع في خدمات تنظيم اﻷسرة في المناطق ذات الخدمات الناقصة، لا سيما المناطق الريفية؛ |
La OACNUR hace todo lo posible por asegurar que se envíen funcionarias encargadas de la protección a las zonas donde las refugiadas afrontan los más serios problemas de seguridad. | UN | ويبذل مكتب المفوض السامي مجهودا خاصا لنشر موظفات مسؤولات عن الحماية في اﻷماكن التي تعاني فيها اللاجئات بصفة خاصة مشاكل خطيرة تتعلق بالحماية. |
En octubre de 2010, Turkmenistán fue incluido por la OMS en el registro oficial de zonas donde se ha logrado eliminar la malaria. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أضيفت تركمانستان إلى السجل الرسمي لمنظمة الصحة العالمية الخاص بالمناطق التي تحقق فيها القضاء على الملاريا. |
Y fue en estas zonas donde surgieron todas las estrellas y galaxias. | Open Subtitles | وكانت هذه هي الأماكن حيث ستنشأ . كل النجوم والمجرات |
:: Distribución acelerada de mosquiteros tratados con insecticida para proteger a grupos vulnerables en zonas donde el paludismo sea endémico | UN | تسريع وتيرة توزيع الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات لحماية الفئات المعرضة للخطر في المناطق الموبوءة بالملاريا |