Contiene especies de una amplia distribución geográfica, que se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas. | UN | والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق الاقتصادية الخالصة. |
A: Ordenación integrada y desarrollo sostenible de las zonas costeras, incluidas las zonas económicas exclusivas | UN | ألف: اﻹدارة المتكاملـة والتنميــــة المستدامــة للمناطق الساحلية، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Además, la regresión de las líneas de costa podría dar lugar a controversias sobre las zonas marítimas y el acceso a las zonas económicas exclusivas. | UN | ويمكن أن يثير انحسار السواحل أيضا منازعات على الأقاليم البحرية والوصول إلى المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Por otro lado, 111 Estados ribereños han proclamado zonas económicas exclusivas. | UN | ومن ناحية أخرى، أعلنت 111 دولة مناطق اقتصادية خالصة. |
Alemania, Francia, Noruega y Suecia han establecido ya zonas económicas exclusivas. | UN | وقد سبق لكل من ألمانيا والسويد وفرنسا والنرويج أن أنشأت منطقة اقتصادية خالصة. |
Además, la intensificación de la pesca no se limita únicamente a la alta mar, pues también engloba a las zonas económicas exclusivas. | UN | علاوة على ذلك، فإن تكثيف الصيد ليس مقتصرا على أعالي البحار فهو يشمل أيضا المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Este problema se relaciona básicamente con la pesca de altura, pero también se llevan a cabo actividades de pesca en zonas económicas exclusivas de algunos Estados ribereños. | UN | وتتصل هذه المشكلة في معظمها بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن أنشطة الصيد هذه تجري أيضا في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية. |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة |
Típicamente, los grandes ecosistemas marinos se extienden a las zonas económicas exclusivas de varios Estados costeros vecinos. | UN | والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة ممتدة في العادة عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لعدة دول ساحلية متجاورة. |
Marca el inicio de una nueva era de gestión pública para una de las más extensas zonas económicas exclusivas del mundo. | UN | ويبشِّر هذا المشروع بحقبة جديدة بالنسبة لإدارة واحدة من أكبر المناطق الاقتصادية الخالصة في العالم. |
Como se indica más arriba, la mayoría de esas medidas son aplicables tanto si se trata de zonas económicas exclusivas como si se trata de la pesca de altura. | UN | " وكما ذكر من قبل، فإن معظم هذه التدابير قابلة للتطبيق بصرف النظر عن المنطقة الاقتصادية الخالصة أو عن كون مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Éste es el caso, por ejemplo, de los grandes ecosistemas marinos que abarcan las zonas económicas exclusivas de Noruega; es decir, el Mar del Norte, el Mar de Noruega y el Mar de Barents. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي تغطي المنطقة الاقتصادية الخالصة النرويجية، أي بحر الشمال وبحر النرويج وبحر بارنتس. |
Por razones prácticas, como un acceso más fácil a los puertos en donde se prestan servicios a los buques o se realizan los desembarcos, muchos pesqueros también prefieren realizar sus actividades dentro de las zonas económicas exclusivas. | UN | ولأسباب عملية، من قبيل سهولة الوصول إلى الموانئ بالنسبة لأغراض خدمات السفن والرسو على السواء، يفضل العديد من الصيادين كذلك أن يصطادوا داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Ahora bien, esos Estados tan diversos están unidos por una geografía común y por amplios espacios oceánicos que se entrelazan y que se entretejen mediante zonas económicas exclusivas. | UN | غير أن ما يجمع هذا التنوع أرضية مشتركة وحيز محيطي متشابك وشاسع تربط بينه مناطق اقتصادية خالصة. |
El Gobierno japonés ratificó la Convención y el Acuerdo en 1996 y, como país con una de las zonas económicas exclusivas más importantes, ha cumplido fielmente sus disposiciones. | UN | لقد صادقت الحكومة اليابانية على الاتفاقية والاتفاق في عام 1966، وبوصفها بلدا له منطقة اقتصادية خالصة رئيسية، فقد نفّذتهما بإخلاص. |
Las disposiciones concretas relativas a las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y las poblaciones de peces altamente migratorias se encuentran en el párrafo 2, del artículo 63 y en el artículo 64, respectivamente, de la Convención de 1982. | UN | وترد اﻷحكام المحددة بشأن اﻷرصدة السمكية المشتركة بين منطقتين اقتصاديتين خالصتين أو أكثر واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ وفي المادة ٤٦ على التوالي من اتفاقية عام ٢٨٩١. |
Deseo también declarar que Viet Nam tiene derechos soberanos plenos sobre sus zonas económicas exclusivas y sus plataformas continentales. | UN | وأود أن أعلن أيضا بأن لفييــت نــام كامل الحقـــوق السـيادية على مناطقها الاقتصادية الخالصة وأجرافها القارية. |
Los recursos marinos de lagunas y arrecifes y, más en general, de las zonas económicas exclusivas ofrecen opciones importantes de desarrollo, si bien las posibilidades de las zonas económicas exclusivas varían entre los distintos países. | UN | وتتيح الموارد البحرية لﻷهوار والشعب المرجانية وبصورة أوسع للمناطق الاقتصادية الخالصة خيارات إنمائية مهمة برغم تباين إمكانيات موارد هذه المناطق الاقتصادية الخالصة فيما بين البلدان. |
Diez años de esfuerzo combinado, negociación, cabildeo y redacción minuciosa de instrumentos jurídicos llevaron a la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en 1982. Cuando entró en vigor, el derecho internacional nos permitió reclamar la jurisdicción de extensas zonas de recursos marinos en virtud de los regímenes archipielágicos y de zonas económicas exclusivas de 200 millas marinas. | UN | فبعد عشر سنوات من الجهود والمفاوضات والضغوط والصياغات القانونية المضنية اعتمدت في عام 1982 اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.وعندما دخلت هذه الاتفاقية حيز النفاذ، أتاح لنا القانون الدولي أن نعلن ولايتنا على مساحات شاسعة من الموارد البحرية من خلال النُظم الأرخبيلية، وعلى مناطق اقتصادية حصرية تمتد لمسافة 200 ميل بحري. |
Se había establecido un régimen global en virtud del cual los Estados podían reclamar zonas económicas exclusivas de 200 millas y un mar territorial de 12 millas. | UN | فقد أنشئ نظام شامل تستطيع الدول الآن بموجبه المطالبة بمناطق اقتصادية خالصة على امتداد 200 ميل ومياه بحرية إقليمية على امتداد 12 ميلاً. |
Por consiguiente, esos países han trasladado a sus flotas, a menudo a la alta mar, o han pagado para tener acceso a los recursos pesqueros de las zonas económicas exclusivas de Estados ribereños. | UN | ومن ثم، فإن هذه الدول قد أعادت توزيع اساطيلها، وكثيرا ما نقلتها إلى أعالي البحار، أو اشترت حق الوصول إلى مصايد اﻷسماك بالمناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية. |
Además, Ucrania y Rumania prosiguieron sus negociaciones en relación con el proyecto de acuerdo intergubernamental sobre la delimitación de sus plataformas continentales y zonas económicas exclusivas en el Mar Muerto. | UN | 34 - كما واصلت أوكرانيا ورومانيا مفاوضاتهما بشأن مشروع اتفاق حكومي دولي لتعيين حدود جرفيهما القاريين ومنطقتيهما الاقتصاديتين الخالصتين في البحر الأسود. |
El cierre de las zonas de pesca en alta mar dentro de las zonas económicas exclusivas de los países respectivos apunta a prevenir la pesca ilícita, no reglamentada y no registrada y a proporcionar un refugio seguro para la cría de peces. | UN | والهدف من إغلاق جيوب أعالي البحار داخل المناطق الاقتصادية الحصرية في البلدان المعنية هو منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وتوفير الملاذ الآمن للأسماك للتكاثر. |
Las zonas económicas exclusivas colectivas de los 16 países del Foro del Pacífico Meridional representan más de 30 millones de kilómetros cuadrados. | UN | والمناطق الاقتصادية الخالصة المشتركة للبلدان اﻟ ١٦ اﻷعضاء في محفل المحيط الهادئ تزيد على ٣٠ مليون كيلومتر مربع. |