Al continuar la guerra se ha creado un círculo vicioso porque se van colocando minas, sobre todo en zonas en las que ya se han retirado. | UN | وأدى تجدد القتال الى دوامة لا تنتهي من زرع اﻷلغام، ولا سيما في المناطق التي أزيلت منها اﻷلغام مؤخرا. |
El medio ambiente ha sufrido daños, con frecuencia irreparables, en zonas en las que se produjeron, ensayaron y almacenaron las armas de destrucción en masa. | UN | وفي المناطق التي أنتجت فيها أسلحة دمار شامل وجربت وخزنت، ألحقت أضرار بالبيئة لا يمكن إصلاحها في كثير من اﻷحيان. |
El plan contempla la retirada de fuerzas de aquellas zonas en las que la situación en la actualidad es relativamente estable. | UN | وتتضمن الخطة سحب القوات من المناطق التي أصبح الوضع فيها مستقرا نسبيا في الوقت الحالي. |
También participa activamente en la rehabilitación de las escuelas públicas en las zonas en las que viven refugiados, así como en la reparación de las carreteras de acceso a los campamentos. | UN | وتشارك المفوضية أيضا بنشاط في ترميم المدارس الحكومية في المناطق التي يقطنها اللاجئون وإصلاح الطرق الموصلة الى المخيمات. |
Pasando ahora a Bosnia y Herzegovina, calculamos que desde la concertación de los acuerdos de Dayton unas 250.000 personas, en su mayoría personas internamente desplazadas, se han asentado o reasentado en zonas en las que su grupo es mayoritario. | UN | وبالانتقال اﻵن إلى البوسنة والهرسك، تشير تقديرات المفوضية إلى القيام فعلا منذ إبرام اتفاق دايتون بتوطين أو إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٠٥٢ شخص معظمهم من المشردين داخليا، في المناطق التي تخص كل منهم. |
Esto sucede en particular en zonas en las que la autoridad oficial no se ejerce adecuadamente o es inexistente. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في المناطق التي لا تُمارس فيها سلطة الحكومة بشكل كافٍ أو لا يكون لها وجود. |
Por tanto, surgió la cuestión de si los programas de reintegración eran adecuados en las zonas en las que el ACNUR estaba ausente. | UN | وأثيرت مسألة مدى كفاية برامج إعادة الاندماج في المناطق التي لا توجد فيها المفوضية. |
Esta tabulación puede proporcionar a los encargados de la planificación información útil sobre las zonas en las que es preciso ampliar el sistema de alumbrado público. | UN | وقد يوفر هذا الجدول للمخططين بيانا مفيدا عن المناطق التي ينبغي فيها توسيع نطاق اﻹضاءة الموفرة محليا. |
En las zonas en las que los gastos relacionados con la educación se reembolsen en otras monedas, las cantidades no variarán. | UN | وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير. |
zonas en las que se requiere la adopción de medidas especiales para protegerlas de las actividades de la navegación | UN | المناطق التي يلزم اتباع تدابير خاصة لحمايتها من أنشطة السفن |
Más concretamente, los beneficios totales se acrecientan cuando se fijan precios más elevados en las zonas en las que la demanda es más inelástica. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
La región del Golfo Pérsico es una de esas zonas en las que el fomento de la seguridad regional contribuiría al aumento de la seguridad internacional. | UN | ومنطقة الخليج الفارسي هي من تلك المناطق التي سيسهم تعزيز الأمن الإقليمي فيها في تعزيز الأمن الدولي. |
En las zonas en las que se realizan activos programas de prevención, la incidencia en el caso de las mujeres jóvenes se redujo en un 60% a lo largo de un período de seis años. | UN | ففي المناطق التي توجد فيها برامج وقاية نشطة هبطت نسبة استشراء الفيروس ب60 في المائة على مدى فترة ستة أعوام. |
Los serbios de Kosovo se muestran frecuentemente renuentes a asumir cargos municipales, aun en zonas en las que son la mayoría. | UN | وغالبا ما يكون صرب كوسوفو غير متحمسين لشغل مناصب في البلديات حتى في المناطق التي يشكلون فيها أغلبية السكان. |
Un miembro del Comité expresó su preocupación con respecto a si la organización utilizaba sus actividades para evangelizar las zonas en las que actuaba. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن خشيته من أن تستخدم المنظمة أنشطتها في تنصير المناطق التي تعمل فيها. |
Más concretamente, los beneficios totales se acrecientan cuando se fijan precios más elevados en las zonas en las que la demanda es más inelástica. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
El ámbito geográfico de la Convención coincide con zonas en las que hay continuamente conflictos debidos a la escasez de recursos. | UN | يتطابق المجال الجغرافي لأمانة الاتفاقية مع المناطق التي يسودها الصراع على الموارد القليلة. |
En las otras zonas de Somalia, con la excepción de las zonas en las que ha intervenido el " Gobierno Nacional de Transición " también impera una relativa calma. | UN | وتتمتع أجزاء أخرى من الصومال، باستثناء المناطق التي طالتها أيدي الحكومة الوطنية الانتقالية، بالهدوء النسبي أيضا. |
Más concretamente, los beneficios totales se acrecientan cuando se fijan precios más elevados en las zonas en las que la demanda es más inelástica. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
No obstante, incluso en zonas en las que los resultados de Sri Lanka han sido por lo general notables, se observan diferencias regionales significativas. | UN | وحتى في المجالات التي كان أداء سري لانكا فيها مبهراً بصفة عامة، فتوجد أدلة تشير إلى وجود تفاوتات إقليمية كبيرة. |
En la solicitud se indica también que, en la región occidental, las actividades pendientes incluyen zonas en las que se sospecha que hay minas en 10 municipios de la provincia de Tlemcen y 2 municipios de la provincia de Nâama para garantizar el desminado de una franja de 191,8 km y la limpieza de 7,4 km2 de tierras. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن العمل المتبقي في الغرب يشمل مناطق مشتبه فيها في 10 بلديات في ولاية تلمسان وبلديتين في ولاية النعامة لتطهير 191.8 كيلومتراً من حزام ألغام مشتبه فيه، والإفراج عن 7.4 كيلومترات مربعة من الأراضي. |
75. El cuadro se complica también por la existencia de un problema considerable de producción y tráfico de drogas, incluso en zonas en las que se ha manifestado una actividad política armada. | UN | ٥٧- ومما يعمل أيضاً على تعقيد هذه الصورة وجود مشكلة كبيرة تتمثل في إنتاج المخدرات واﻹتجار بها، بما في ذلك في مناطق ظهر فيها نشاط سياسي مسلح. |
Las denuncias provienen tanto de zonas en las que se desarrollan importantes operativos militares -como los departamentos de Caquetá, Cauca y Putumayo- como de zonas en las que la fuerza pública ha tenido presencia permanente, como en Antioquia, donde se incrementaron las denuncias en contra de miembros de la IV Brigada del Ejército. | UN | ووردت هذه الأنباء من مناطق كانت مسرحاً لعمليات عسكرية هامة، مثل كاكيتا وكاوكا وبوتومايو، ومناطق استمر فيها حضور قوات الأمن، كأنتيوكيا، حيث ورد عدد متزايد من الأنباء بخصوص أعضاء في اللواء الرابع للجيش. |
Los desplazados internos se muestran renuentes a volver a su lugar de origen o ha correr el riesgo de ser objeto de un nuevo desplazamiento a zonas en las que, después de un conflicto, no se ha desarmado a las milicias o no se han eliminado las minas terrestres. | UN | فهم يترددون في العودة إلى ديارهم الأصلية أو يتعرضون للتشرد من جديد في مناطق ما بعد الصراع التي لم يُنزع فيها سلاح الميليشيات أو التي بقيت فيها الألغام الأرضية دون إزالة. |