"zonas en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق التي
        
    • للمنطقة التي
        
    • مناطق يمكن فيها
        
    • المناطق العاملة
        
    • مناطق تكون فيها
        
    • الخالية من النزاع في
        
    Otra esfera importante de colaboración con el ACNUR es la organización del regreso voluntario de refugiados a zonas en que los conflictos han ido atenuándose. UN وهناك مجال مهم آخر من مجالات التعاون مع المفوضية وهو تنظيم العودة الطوعية للاجئين إلى المناطق التي تخف فيها حدة النزاع.
    El 80% de la población autóctona de Abjasia fue expulsado de las zonas en que había vivido tradicionalmente. UN وطرد ثمانون في المائة من سكان أبخازيا اﻷصليين من المناطق التي درجوا على العيش فيها.
    El saneamiento ecológico utiliza muy poca agua y, por lo tanto, tiene especiales ventajas para las zonas en que el agua es escasa. UN وتستخدم مرافق الصرف الصحي الإيكولوجية قليلا جدا من الماء وهي بذلك تمثل مزايا كبيرة في المناطق التي يندر فيها الماء.
    En las zonas en que no existen esos servicios, debe crearse una capacidad médica de dicha índole. UN وفي المناطق التي لا توجد فيها تلك المرافق، يجب إنشاء هذه القدرة الطبية.
    No hay sistema de acueducto en más del 50% de las zonas en que viven los palestinos en los territorios ocupados. UN ولا توجد شبكة للمياه في ما يزيد على خمسين في المائة من المناطق التي يعيش فيها الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة.
    Por lo tanto, el plan sólo abarcaría a las zonas en que existiera mayor necesidad. UN ولذلك تقرر أن تقتصر الخطة على المناطق التي تحتاجها أكثر من غيرها.
    A pesar de esos avances en la búsqueda de soluciones duraderas, en las zonas en que se desarrollan las operaciones del ACNUR se han recrudecido los problemas de seguridad. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
    No obstante, en la actualidad dicho Ministerio no puede desempeñar cabalmente sus funciones en todas las zonas en que hay refugiados y repatriados. UN غير أنها لا تعمل اﻵن بالكامل في جميع المناطق التي يوجد بها اللاجئون والعائدون.
    10. En el África oriental y meridional, la situación ha mejorado apreciablemente en zonas en que las condiciones climáticas han regresado a la normalidad. UN ١٠ - وفي شرق افريقيا وجنوبها، طرأ تحسن ملموس على الوضع في المناطق التي عادت فيها أحوال الطقس الى طبيعتها.
    170. La comunidad de organizaciones no gubernamentales también debe realizar esfuerzos para llegar a ser más funcional en las zonas en que su presencia es limitada. UN ٠٧١ ـ وينبغي أيضا للمنظمات غير الحكومية أن تبذل جهودا لزيادة عملياتها في المناطق التي يكون لها فيها حاليا وجود محدود.
    En particular, la ley establece dos unidades autónomas especiales de autogobierno local en las zonas en que los serbios representan una mayoría de la población. UN وعلى وجه التحديد يقيم القانون وحدتين خاصتين متمتعتين بالاستقلال الذاتي والحكم الذاتي المحلي في المناطق التي يشكل فيها الصرب أغلبية السكان.
    En las zonas en que los gastos relacionados con la educación se reembolsaran en otras monedas las cuantías se mantendrían sin cambios. UN وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Sin embargo, la utilización de niños en las fuerzas armadas está aumentando en las zonas en que hay conflictos. UN غير أن استخدام اﻷطفال في القوات المسلحة آخذ في الارتفاع في المناطق التي تشهد نزاعات.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    No obstante, en zonas en que las mujeres participan activamente en la vida pública, al parecer se encuentran en una situación semejante a la de los hombres. UN إلا أنه في المناطق التي تشترك فيها النساء بنشاط في الحياة العامة، يظهر أنهن في وضع مماثل لوضع نظرائهم الرجال.
    Esto ocurrió casi a diario en zonas en que la delineación de la línea de cesación del fuego es controvertida por las fuerzas turcas. UN وكان هذا يحدث يوميا تقريبا في المناطق التي تعترض فيها القوات التركية على ترسيم خط وقف إطلاق النار فيها.
    Asimismo, expresó su especial preocupación por la situación de las mujeres zairenses de las zonas en que habían ocurrido conflictos y en que existían elevados números de refugiados. UN وأعربت عن قلقها بوجه خاص إزاء حالة النساء الزائيريات في المناطق التي نشأ فيها الصراع، والتي تزداد فيها أعداد اللاجئين.
    i) Se especificará con exactitud la ubicación de los campos de minas y de las zonas minadas en relación de las coordenadas de por lo menos dos puntos de referencias y la dimensión estimada de las zonas en que se encuentren esas armas en relación con dichos puntos de referencia. UN `1` يُحدَّد موقع حقول الألغام والمناطق الملغومة تحديداً دقيقاً بالنسبة إلى إحداثيات نقطتين مرجعيتين على الأقل والأبعاد التقديرية للمنطقة التي تحتوي هذه الأسلحة بالنسبة لهذه النقاط المرجعية.
    i) Utilización solamente en equipos intactos y estancos y solamente en zonas en que el riesgo de liberación en el medio ambiente pueda reducirse a un mínimo y la zona de liberación pueda descontaminarse rápidamente; UN ' 1` عدم الاستخدام إلا في معدات سليمة محكمة وإلا في مناطق يمكن فيها خفض خطر إطلاقها في البيئة إلى الحد الأدنى ومعالجته سريعاً؛
    zonas en que hay libertad de circulación y no se necesita visado UN 2 - المناطق العاملة بنظام حرية التنقل والإعفاء من التأشيرات
    La influencia de la demanda de agua dulce de este sector se deja sentir mucho, particularmente en las zonas en que el suministro local de agua ya es limitado. UN وثمة شعور قوي بعبء طلب هذا القطاع على المياه العذبة، ولا سيما في مناطق تكون فيها إمدادات المياه محدودة أصلاً.
    VISITAS A LAS zonas en que NO SE COMBATE UN الزيارات للمناطق الخالية من النزاع في أفغانستان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more