"zonas específicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناطق محددة
        
    • مناطق معينة
        
    • المناطق المستهدفة
        
    • مناطق مستهدفة
        
    A los niveles regional y subregional, es necesario instituir medidas para la no proliferación nuclear en zonas específicas. UN وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من الضروري وضع تدابير لعدم انتشار اﻷسلحة النووية في مناطق محددة.
    El Sistema cuenta con la capacidad necesaria para advertir a zonas específicas de que es probable que se vean afectadas por un ciclón. UN وبوسع هذا النظام أن ينبه مناطق محددة يحتمل أن تتأثر من أحد الأعاصير.
    El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    Esos datos resultan útiles para preparar estimaciones de la población futura de zonas específicas del país. UN وهذه البيانات مفيدة في إعداد تقديرات السكان في مناطق معينة من البلد في المستقبل.
    El marco se pondrá a prueba con una pequeña muestra de zonas específicas de las tierras secas seleccionadas por región geográfica, con miras a: UN وسيتم اختبار هذا الإطار من خلال عينة محدودة من المناطق المستهدفة المعينة في الأراضي الجافة حسب المنطقة الجغرافية، وذلك بهدف:
    El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    Las partes llegaron a un acuerdo preliminar para evitar nuevas acciones ofensivas y mantener la presencia de ambas partes en zonas específicas. UN وتوصل الجانبان إلى اتفاق مبدئي على تجنب شن مزيد من الأعمال الهجومية وإبقاء القوات التابعة لكل جانب في مناطق محددة.
    Una vez que obtenga la correspondiente acreditación, dicho personal se integrará en un equipo, que prestará servicios en zonas específicas en apoyo de las actividades del Mecanismo. UN وبعد اعتمادهم بنجاح، سيُلحقون بفريق سيعمل في مناطق محددة لدعم الآلية المشتركة.
    El índice de desarrollo humano (IDH) puede computarse para tener en cuenta las diferencias regionales y locales dentro de los países, que permitirán la incorporación de los datos y el ulterior análisis de zonas específicas dentro de los países afectados por la desertificación. UN ويمكن حساب مؤشر التنمية البشرية ﻷخذ الفوارق الاقليمية والمحلية داخل البلدان في الاعتبار، مما يتيح ادماج البيانات وما يتبعها من تحاليل تشمل مناطق محددة داخل البلدان التي تعاني من التصحر؛
    Cada miembro del grupo de trabajo se mantiene en contacto con organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales concretas y se encarga de coordinar los programas en zonas específicas de Azerbaiyán. UN وتناط بكل عضو في الفريق العامل مسؤولية الاتصال بالمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وبرامج التنسيق القائمة في مناطق محددة من أذربيجان.
    - La concentración de las posibilidades de empleo en zonas específicas del país; UN - تركز فرص العمل في مناطق محددة من البلد؛
    La Corte está acostumbrada a ocuparse de controversias territoriales entre Estados vecinos que tratan de que se definan sus fronteras terrestres y marítimas o se adopte una decisión con respecto a la soberanía sobre zonas específicas. UN وقد اعتادت المحكمة أن تعالج الخلافات على الأراضي بين الدول المجاورة التي تسعى إلى ترسيم حدود أراضيها وحدودها البحرية أو تطلب إقرارا في ما يتعلق بالسيادة على مناطق محددة.
    En algunos casos, pueden designarse zonas específicas a los efectos de la investigación y la vigilancia. UN 184 - وفي بعض الحالات، يمكن تعيين مناطق محددة لأغراض البحث والرصد.
    Se reforzó la presencia de grupos de fuerzas multinacionales en zonas específicas para prevenir posibles brotes de violencia y mantener un entorno seguro. UN وحافظت فرق العمل المتعددة الجنسيات على وجود معزز في مناطق محددة للحؤول دون حصول أي أعمال عنف محتملة وللمساعدة في الحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة.
    Presupuestación estratégica, a fin de reducir las disparidades entre las zonas urbanas y rurales y entre las regiones, y de lograr objetivos concretos, como el suministro de agua potable a zonas específicas y la construcción de infraestructura para la educación. UN :: الميزنة الاستراتيجية لخفض التفاوت الريفي والحضري والإقليمي، فضلا عن تحقيق أهداف محددة، مثل توفير مياه الشرب في مناطق محددة وإنشاء البنية التحتية التعليمية؛
    La concentración de nómadas en zonas específicas fue en gran parte resultado del atraso del comienzo de la estación de lluvias y la relativa seguridad que proporciona la UNISFA a los nómadas en estos lugares. UN فتجمع البدو الرحل في مناطق محددة يرجع أساسا إلى تأخر موسم الأمطار وإلى حالة الأمن النسبية التي توفرها قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي للبدو الرحل في هذه الأماكن.
    La UNMAS impartió enseñanzas sobre el riesgo a los desplazados internos en zonas específicas de Bor, Rubkona, Yuba, Lainya, Maban, Melut y Yei, con objeto de aumentar la sensibilización y fomentar un comportamiento sin riesgos UN وأجرت الدائرة تدريبا للتوعية بالمخاطر لفائدة المشردين داخليا في مناطق محددة في بور وربكونا وجوبا ولينيا ومابان وملوط وياي بهدف إذكاء الوعي وتعزيز السلوك الآمن
    El resultado es crear zonas específicas de la ciudad para uso de los ricos, con todos los servicios y las comodidades que pudieran desearse. UN ويؤدي ذلك إلى إنشاء مناطق معينة في المدينة للأغنياء، تتوافر بها جميع الخدمات وسبل الراحة المطلوبة.
    Una consideración importante en la utilización de los recursos de tierras es la determinación de la susceptibilidad de zonas específicas a los efectos de los desastres naturales. UN ٢٠ - هناك اعتبار هام يجب مراعاته عند استغلال الموارد اﻷرضية هو تحديد مدى تأثر مناطق معينة من اﻷرض بالكوارث الطبيعية.
    Determinación de las zonas específicas de valor y/o amenazadas; UN النشاط 2: تحديد مناطق معينة قيّمة و/أو مهددة؛
    Esta segunda fase se centra en particular en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, el estado de derecho y la materialización de las ventajas de la paz en zonas específicas afectadas por el conflicto. UN وتركز هذه المرحلة الثانية على وجه الخصوص على مجالات إصلاح القطاع الأمني وسيادة القانون وإنجاز مكتسبات السلام في المناطق المستهدفة المتأثرة بالنزاع.
    El proyecto, coordinado por la OMS con el apoyo de la Fundación Bill y Melinda Gates, el Fondo Mundial y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, es una amplia iniciativa que incluye intervenciones para detectar y tratar todos los casos en zonas específicas y aumentar la cobertura de los mosquiteros entre la población expuesta a la malaria. UN وتضطلع منظمة الصحة العالمية، بدعم من مؤسسة بيل وميليندا غيتس والصندوق العالمي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، بتنسيق هذا المشروع الذي يحشد جهودا مكثفة تشمل أنشطة للكشف عن جميع الحالات في مناطق مستهدفة ولمعالجتها، ولتوفير المزيد من التغطية بالناموسيات للسكان المعرضين للإصابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more