"zonas fuera de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق الواقعة خارج
        
    • المناطق الخارجة عن
        
    • مناطق تقع خارج
        
    • المناطق خارج
        
    • مناطق خارج حدود
        
    • المناطق التي تقع خارج حدود
        
    • بالمناطق الواقعة خارج
        
    • المناطق الأخرى الواقعة خارج
        
    • المناطق التي تتجاوز
        
    • مناطق واقعة خارج
        
    • مناطق تتجاوز
        
    :: Funciones y procesos clave de los ecosistemas en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Se observó asimismo que el enfoque actual no permitía una evaluación coherente del impacto en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN ولوحظ أيضا أن النهج الحالي لا يسمح بإنجاز تقييم محكم للآثار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Necesidad de proteger y conservar los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas fuera de la jurisdicción nacional UN الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    74. Los secuestros han aumentado notablemente en Alepo y en el norte, en zonas fuera de control del Gobierno. UN 74- وازدادت عمليات الاختطاف ازدياداً ملحوظاً في حلب وفي الشمال، في المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة.
    Debido a que ello ocurre a grandes profundidades y en zonas fuera de las jurisdicciones nacionales, algunos quizá aún no consideran con seriedad esta amenaza. UN وبما أن ذلك يحدث في أعماق كبيرة وفي مناطق تقع خارج حدود الولايات الوطنية، ربما لا يأخذ البعض هذا التهديد على محمل الجد حتى الآن.
    Los relatores pusieron de relieve la falta de instituciones estatales en muchas zonas fuera de la capital y la apatía reinante con respecto a las elecciones que se celebrarían próximamente. UN وأبرز المقررون غياب مؤسسات الدولة في العديد من المناطق خارج العاصمة وعدم الاكتراث بالانتخابات المقبلة.
    :: Repercusiones y amenazas a la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN :: الآثار والتحديات في ما يخص التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    :: Intercambio de información sobre programas de investigación relativos a la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN :: تبادل المعلومات بشأن برامج البحث المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    :: Intercambio de información sobre programas de investigación relativos a la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN :: الآثار والتحديات في ما يتعلق بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    Prevemos la utilización de este modelo en zonas fuera de los centros urbanos y en zonas rurales; UN وفي منظورنا، فإن هذا النموذج يصلح لتطبيقه في المناطق الواقعة خارج المراكز الحضرية وفي المناطق الريفية؛
    La situación general de seguridad sigue mejorando, a medida que la AMISOM y el Gobierno Federal de Transición amplían gradualmente su control a zonas fuera de Mogadiscio. UN ولا تزال الحالة الأمنية تتحسن عموما، في الوقت الذي تقوم فيه البعثة والحكومة الاتحادية الانتقالية بتوسيع سيطرتهما تدريجيا على المناطق الواقعة خارج مقديشو.
    Al propio tiempo, se señaló que esos instrumentos tal vez no se pudieran aplicar directa y plenamente a los recursos genéticos marinos de zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن هذه الصكوك ربما لا تنطبق انطباقا مباشرا وتاما على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Se observó, además, que un régimen jurídico para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional aseguraría previsibilidad y uniformidad en la acción de los Estados. UN ولوحظ كذلك أن وضع نظام قانوني لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من شأنه أن يضمن القدرة على التنبؤ وتوحيد سلوك الدول.
    El Reglamento del Personal de las Naciones Unidas incluía en su definición las zonas adyacentes de Francia, mientras que las definiciones de los organismos especializados excluían las zonas fuera de Suiza. UN وقد شمل النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة في تعريفه المناطق الفرنسية المتاخمة، في حين استبعدت تعاريف الوكالات المتخصصة المناطق الواقعة خارج سويسرا.
    Seguimos estando convencidos de la necesidad de un nuevo régimen jurídico internacional para los recursos genéticos marinos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN ولا نزال مقتنعين بالحاجة إلى نظام قانوني دولي جديد للموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية.
    Islandia está dispuesta a entablar un debate constructivo con el propósito de encontrar soluciones prácticas que sean justas y equitativas con relación a la explotación de los recursos genéricos marinos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional dentro del marco jurídico existente. UN وأيسلندا تود المشاركة في مناقشة بنّاءة بهدف إيجاد حلول منصفة، وعادلة وعملية في ما يتعلق باستغلال الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية ضمن الإطار القانوني القائم.
    En este contexto, los participantes trataron también la aplicabilidad de medidas de los Estados costeros para la regulación de las poblaciones de aguas profundas en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وفي هذا السياق، ناقش الحاضرون كذلك مدى انطباق تدابير الدول الساحلية على تنظيم أرصدة أعماق البحار في المناطق الخارجة عن نطاق الولايات الوطنية.
    Varias delegaciones destacaron también que era necesario considerar las actividades no reglamentadas que tenían un impacto indirecto en las zonas fuera de la jurisdicción nacional, incluso en las especies vulnerables y migratorias. UN وشددت العديد من الوفود أيضا على ضرورة النظر في مسألة الأنشطة غير المنظمة التي تؤثر بشكل غير مباشر في مناطق تقع خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك الأنواع المعرّضة للخطر والمهاجرة.
    También se enviaron equipos móviles de oficiales a zonas fuera de Phnom Penh cuando lo pidió el Gobierno de Camboya y el Oficial Jefe de Enlace Militar consideró que la cuestión correspondía al mandato del Equipo. UN وقد أوفد كذلك ضباط في أفرقة متنقلة لمراقبة المناطق خارج بنوم بنه عندما كانت تطلب ذلك حكومة كمبوديا أو عندما كان كبير ضباط الاتصال العسكريين يرى أن المسألة ذات الصلة تتعلق بولاية الفريق.
    iii) Procedan a la notificación y consulta tempranas acerca de actividades previstas que puedan tener efectos adversos en otros Estados o en zonas fuera de los límites de la jurisdicción nacional; UN ' 3` الاضطلاع بالإشعار المبكر والتشاور بشأن الأنشطة المعتزم القيام بها والتي قد تكون لها آثار ضارة كبرى في دول أخرى أو في مناطق خارج حدود السلطة الوطنية؛
    La investigación también puso de manifiesto que correspondía a las zonas fuera de la jurisdicción nacional una función muy importante. UN كما أظهرت أن المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية تؤدي دورا هاما للغاية.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por que ciertas novedades relativas a las zonas fuera de la jurisdicción nacional surgidas en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica fueran incompatibles con el alcance de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق لأن بعض التطورات في ما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي لا يتسق مع نطاق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En cambio, en zonas fuera de Ermera en las que ya no se aplicaba el estado de sitio, las F-FDTL y la policía nacional asumieron funciones y deberes adicionales de seguridad interna que no fueron coordinados con la policía de la UNMIT. UN لكن الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية اضطلعت في المناطق الأخرى الواقعة خارج إرميرا، والتي لم تعد حالة الطوارئ مطبقة فيها، بوظائف ومهام إضافية في مجال الأمن الداخلي دون التنسيق مع شرطة البعثة.
    Actualmente, asistimos a nuevos tipos de exploración de los recursos vivos del fondo marino en zonas fuera de la jurisdicción nacional que aportan ventajas económicas. UN ونشهد حاليا أنواعا جديدة من استكشاف الموارد الحية الموجودة في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية وتعود بمنافع اقتصادية.
    Los recursos genéticos marinos, incluidos los que proceden de zonas fuera de la jurisdicción nacional, también contribuyen a los medios de subsistencia, al crear empleos en las instituciones públicas de investigación y las empresas privadas. UN 214 - والموارد الجينية البحرية، بما فيها الموارد الموجودة في مناطق واقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، توفر أيضا مصدرا للعيش من خلال التوظيف في مؤسسات البحث العامة والشركات الخاصة.
    En vez de ello, la CPANE había aplicado medidas de control generales, reduciendo en un 35% el esfuerzo de las pesquerías de alta mar restringidas en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وبدلاً من ذلك طبّقت اللجنة جهداً شاملاً يؤدّي إلى تقليل الجهود المبذولة في حالة الأرصدة السمكية المحدودة في قاع البحر على صعيد مناطق تتجاوز الولاية الوطنية بنسبة 35 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more