"zonas remotas del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق النائية من البلد
        
    • المناطق النائية في البلد
        
    • المناطق النائية من البلاد
        
    • عمق البلاد
        
    • مناطق البلد النائية
        
    El Estado Parte reconoce que las comadronas tradicionales (TBA) desempeñan un papel decisivo para las futuras madres, sobre todo en las zonas remotas del país. UN وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد.
    En muchos países la infraestructura de comunicaciones no permite establecer y mantener una base de datos extensa que llegue a zonas remotas del país. UN ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد.
    Se ha ofrecido capacitación a unos 200 periodistas sobre métodos de información basados en la participación de las comunidades; esto ha dado lugar a la realización de documentales de radio y televisión en zonas remotas del país. UN وتم تدريب حوالي مائتي صحفي على أساليب اﻷخبار عن المشاركة العامة المجتمعية. وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha reconocido los graves problemas relacionados con la mortalidad de mujeres y niños en las zonas remotas del país y ha puesto en marcha un programa de lucha contra esa preocupante tendencia. UN أدركت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية خطورة المشاكل ذات الصلة بمعدل وفيات المرأة والطفل ولا سيما في المناطق النائية في البلد وبدأت برنامجا للتصدي لهذا الاتجاه المثير للقلق.
    A pesar de estas medidas positivas, al Comité le preocupa que los niños con discapacidades que viven en las zonas remotas del país carezcan de acceso a servicios de salud y sociales adecuados, así como a la educación. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم.
    8. El Experto agradece el apoyo prestado por la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y sus responsables para poder desplazarse por zonas remotas del país y reunirse con distintos interlocutores. UN 8- ورحب الخبير المستقل بالدعم الذي تلقاه من مكتب الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومسؤوليه، الذي مكنّه من التنقل في عمق البلاد والاجتماع بمختلف الجهات الفاعلة.
    Es importante que las niñas y las mujeres conozcan sus derechos, en particular las que viven en zonas remotas del país. UN وأضافت أن من المهم جعل الفتيات والنساء على وعي بحقوقهن، وخاصة من يعشن منهن في مناطق البلد النائية.
    El Comité observa con preocupación que la pobreza es una de las principales causas del trabajo infantil y que la tasa más alta de trabajo infantil se registra en las zonas remotas del país. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لعمل الأطفال وأن المعدل الأعلى للأطفال العاملين يسجَّل في المناطق النائية من البلد.
    Le interesaría saber qué medidas se han adoptado para abordar el problema de los estereotipos de género en las zonas remotas del país que tienen una elevada tasa de analfabetismo. UN وسيكون من المهم معرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة مشكلة القوالب الجنسانية النمطية الجامدة في المناطق النائية من البلد حيث يسود معدل مرتفع من الأمية.
    Una modalidad observada frecuentemente es el uso de niños en las operaciones contra la insurgencia y en la persecución de rebeldes del NPA en zonas remotas del país. UN ولوحظ وجود نمط مشترك يتضمن استخدام الأطفال في عمليات مكافحة التمرد، وغالبا ما يحدث ذلك أثناء مطاردة متمردي الجيش الشعبي الجديد في المناطق النائية من البلد.
    Los miembros reiteraron su grave preocupación ante la situación desesperada del pueblo afgano, que sufría como consecuencia de una combinación de factores entre los que figuraban el agravamiento del conflicto y el desplazamiento, la sequía pertinaz, el frío del invierno y la grave escasez de alimentos, especialmente en las zonas remotas del país. UN وكرر الأعضاء الإعراب عن بالغ قلقهم للحالة البائسة التي يوجد فيها الشعب الأفغاني، الذي يعاني من تصاعد الصراع والنزوح والجفاف الشديد وبرودة طقس الشتاء والنواقص الخطيرة في الأغذية، ولا سيما في المناطق النائية من البلد.
    Los miembros reiteraron su grave preocupación ante la situación desesperada del pueblo afgano, que sufría como consecuencia de una combinación de factores entre los que figuraban el agravamiento del conflicto y el desplazamiento, la sequía pertinaz, el frío del invierno y la grave escasez de alimentos, especialmente en las zonas remotas del país. UN وكرر الأعضاء الإعراب عن بالغ قلقهم للحالة البائسة التي يوجد فيها الشعب الأفغاني، الذي يعاني من تصاعد الصراع والنزوح والجفاف الشديد وبرودة طقس الشتاء والنواقص الخطيرة في الأغذية، ولا سيما في المناطق النائية من البلد.
    Consiste en llevar el Gobierno a la población en las zonas remotas del país para escuchar directamente sus prioridades, problemas y necesidades, así como para clarificar ante la población el plan nacional de desarrollo, el programa de Gobierno, los recursos disponibles y los desafíos que tenemos por delante. UN وهي تتمثل في الإتيان بمؤسسات الحكومة إلى سكان المناطق النائية من البلد للتعرف مباشرة على أولوياتهم ومشاكلهم واحتياجاتهم، فضلا عن تعريفهم بالخطة الإنمائية الوطنية والبرنامج الحكومي والموارد المتاحة والتحديات القائمة.
    Para resolver con eficacia los problemas de seguridad que se plantean en el Afganistán, en particular para combatir el terrorismo y la delincuencia organizada, hay que proporcionar los mayores recursos que la Dirección Nacional de Seguridad necesita en materia de logística, en particular equipo de comunicaciones y medios de transporte, para que pueda actuar en zonas remotas del país. UN ولمواجهة التحديات الأمنية بفعالية في أفغانستان، ولا سيما في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، يجب توفير موارد أكبر للوفاء بحاجة المديرية في ميادين السوقيات، وخاصة معدات الاتصال والنقل، حتى يتسنى لها الوصول إلى المناطق النائية من البلد.
    La violencia sexual y sexista siguió siendo un problema preocupante, sobre todo en los distritos pobres de Puerto Príncipe, los campamentos de desplazados internos y las zonas remotas del país. UN 28 - وظل العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس مصدر قلق، لا سيما في المناطق الفقيرة في بور - أو - برانس، وفي مخيمات المشردين داخليا وفي المناطق النائية من البلد.
    A menos que los muchos problemas que aquejan al sector forestal se aborden con firmeza y sentido de urgencia, la situación actual podría socavar la estabilidad, con particular agudeza en las zonas remotas del país que ya se encuentran bajo la enorme presión de tensiones regionales étnicas y políticas. UN وما لم تُعالج المشاكل العديدة التي تواجه قطاع الغابات معالجة قوية وعاجلة، فإن الحالة الراهنة تهدد بتقويض الاستقرار، وذلك على نحو أكثر حدة في المناطق النائية من البلد التي ترزح بالفعل تحت الضغط الهائل الناجم عن التوترات العرقية والسياسية الإقليمية.
    En la República Democrática del Congo, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos apoyó a los tribunales móviles que se ocupan de casos de violencia sexual y, mediante fiscales militares de equipos conjuntos de investigación, proporcionó apoyo técnico para investigar denuncias de violencia sexual y otras violaciones graves, en zonas remotas del país. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان المحاكم المتنقلة في تناول حالات العنف الجنسي وأتاح - من خلال أفرقة التحقيق المشتركة - مشاركة مدعين عسكريين وتقديم دعم فني للتحقيق في مزاعم العنف الجنسي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة في المناطق النائية من البلد.
    28. En lo que respecta a las medidas adoptadas en las zonas remotas del país para abordar los problemas del acceso a la educación, el Gobierno está estudiando distintas iniciativas, como escuelas itinerantes, para atender a las comunidades pastorales y otras poblaciones migratorias. UN 28 - وفيما يتعلق بالخطوات المتخذة في المناطق النائية من البلاد لمعالجة مشاكل الوصول إلى التعليم ذكرت أن الحكومة تعمل على اتخاذ العديد من المبادرات ومنها مثلاً المدارس المتنقلة لخدمة المجتمعات الرعوية وغيرها من مجتمعات السكان الرُحّل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more