La idea de las " zonas rosas " ha sido aceptada voluntariamente por el Gobierno de Croacia. | UN | وقد وافقت الحكومة الكرواتية بمحض اختيارها على مفهوم " المناطق الوردية " . |
3. Una de las grandes preocupaciones de Croacia es la violación sistemática de los derechos humanos de los croatas y otras personas no serbias que quedan en las zonas protegidas y en las " zonas rosas " de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - ومضى قائلا إن أحد المخاوف الكبيرة لكرواتيا يتمثل في الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان للكروات الباقين وغير الصرب اﻵخرين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " داخل كرواتيا. |
Por consiguiente, la comunidad internacional considera llegado el momento de encontrar una solución política a los problemas de las zonas protegidas por las Naciones Unidas y las " zonas rosas " . | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يرى على هذا اﻷساس أن الوقت قد حان لاعتماد حل سياسي لمشاكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " . |
Los territorios ocupados en Croacia abarcan la mayor parte del territorio de las zonas protegidas de las Naciones Unidas (ZPNU), creadas en virtud del plan Vance, y las llamadas " zonas rosas " , que no forman parte de las ZPNU pero que están efectivamente ocupadas por los serbios. | UN | وتتكون اﻷراضي الكرواتية المحتلة من معظم اﻷراضي الواقعة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحــدة والتــي أنشأتهــا خطــة فانس واﻷراضي الواقعة في المناطق المسماة ﺑ " المناطق الوردية " والتي لا تشكل جزءا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ولكنها تقع تحت الاحتلال الصربي الفعلي. |
La soberanía de Croacia sobre todo su territorio, incluidas sus partes ocupadas, - las ZPNU y las " zonas rosas " - se reafirma también en la resolución 820 (1993). | UN | ويؤكد القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( مرة أخرى سيادة كرواتيا على جميع أراضيها بما في ذلك اﻷجزاء التي تم احتلالها المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة " والمناطق الوردية " . |
Las " zonas rosas " son diferentes de las ZPNU y se establecieron como resultado de la flexibilidad de Croacia y de su cooperación con la comunidad internacional en sus esfuerzos por poner fin a la lucha y crear las condiciones necesarias para un arreglo pacífico del conflicto. | UN | وتختلف " المناطق الوردية " عن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وقد تم إنشاؤها نتيجة للمرونة والتعاون اللذين أبدتهما كرواتيا تجاه المجتمع الدولي في إطار سعيها لوقف القتال ولتهيئة اﻷوضاع المواتية لايجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Las autoridades de Belgrado tienen la clara intención de anexar a Serbia y Montenegro las partes ocupadas de la República de Croacia (zonas protegidas de las Naciones Unidas y " zonas rosas " ). | UN | وهناك نية واضحة من جانب سلطات بلغراد لضم اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا )المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " ( الى صربيا والجبل اﻷسود. |
Sin embargo, la parte serbia jamás ha respetado las principales disposiciones, en particular la desmilitarización de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, el retorno de los refugiados y personas desplazadas y el establecimiento de una fuerza policial local; sigue controlando, en cambio, las " zonas rosas " , cuestión que el Plan no preveía. | UN | بيد أن الطرف الصربي لم يحترم بتاتا أحكامها الرئيسية، ولا سيما نزع سلاح المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وعودة اللاجئين والمشردين ووضع قوة شرطة محلية، اضافة الى كون الطرف الصربي قد احتفظ أثناء ذلك بالسيطرة على " المناطق الوردية " ، وهو ما لم يرد في خطة فانس. |
En lo que respecta a Croacia, es evidente que la República Federativa de Yugoslavia, por conducto de su ejército y de elementos de su minoría nacional, a los que brinda apoyo militar y político, ocupa partes de las zonas protegidas por las Naciones Unidas y " zonas rosas " . | UN | ففيما يتعلق بكرواتيا، من الظاهر أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحتل بعض أجزاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " عن طريق جيشها وعناصر أقليتها القومية الذين تقدم لهم دعما عسكريا وسياسيا. |
14. Declara que el restablecimiento de la autoridad de la República de Croacia en las " zonas rosas " , en la medida en que sea compatible con el acuerdo de cesación del fuego del 29 de marzo de 1994, debe realizarse bajo la estrecha supervisión de la UNPROFOR y de manera de evitar una mayor desestabilización de la región; | UN | ١٤ - يعلن أن إعادة سلطة جمهورية كرواتيا في " المناطق الوردية " بقدر ما يتماشى مع اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، يجب أن تنجز تحت اﻹشراف الدقيق لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وبطريقة تتيح تفادي المزيد من زعزعة الاستقرار في المنطقة؛ |
14. Declara que el restablecimiento de la autoridad de la República de Croacia en las " zonas rosas " , en la medida en que sea compatible con el acuerdo de cesación del fuego del 29 de marzo de 1994, debe realizarse bajo la estrecha supervisión de la UNPROFOR y de manera de evitar una mayor desestabilización de la región; | UN | ١٤ - يعلن أن إعادة سلطة جمهورية كرواتيا في " المناطق الوردية " بقدر ما يتماشى مع اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، يجب أن تنجز تحت اﻹشراف الدقيق لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وبطريقة تتيح تفادي المزيد من زعزعة الاستقرار في المنطقة؛ |
Con respecto a las " zonas rosas " , el Consejo de Seguridad, en su resolución 871 (1993), destacó la importancia que atribuía, " como primera medida hacia la aplicación del plan de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en la República de Croacia, al proceso de restablecimiento de la autoridad de la República de Croacia en las ' zonas rosas ' " , y lo reiteró en su resolución 908 (1994). | UN | وفيما يتعلق " بالمناطق الوردية " ، ذهب مجلس اﻷمن في قراره ٨٧١ )١٩٩٣( إلى أنه " يؤكد اﻷهمية التي يوليها، كخطوة أولى نحو تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في جمهورية كرواتيا، لعملية إعادة سلطة جمهورية كرواتيا في " المناطق الوردية " ، وأعاد المجلس تأكيد ذلك في قراره ٩٠٨ )١٩٩٤(. |
Por otra parte, el marco de esta solución ya está establecido, ya que el Consejo de Seguridad ha reafirmado sistemática e inequívocamente la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia, en particular de las zonas protegidas por las Naciones Unidas y las " zonas rosas " . | UN | ومن ناحية أخرى، تم وضع إطار لهذا الحل: حيث أن مجلس اﻷمن كان قد أكد في الواقع باستمرار ودون أي التباس سيادة جمهوريــة كرواتيـــا وسلامتها الاقليمية، فيما يتعلق بوجه خاص بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " . |
Mi Gobierno quisiera reiterar una vez más que los territorios ocupados de Croacia (consistentes en partes de las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas, las denominadas zonas rosas y zonas azules) son precisamente eso: partes ocupadas del territorio independiente y soberano de la República de Croacia. | UN | إن حكومتي تود أن تكرر مرة أخرى أن اﻷراضي الكرواتية المحتلة )المكونة من أجزاء من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والمسماة ﺑ " المناطق الوردية " و " المناطق الزرقاء " ( هي بالضبط كذلك أجزاء محتلة من اﻷراضي المستقلة وذات السيادة التابعة لجمهورية كرواتيا. |
Como resultado de la agresión y de la continua ocupación de ciertas partes del territorio de Croacia, el Gobierno croata no tiene bajo su control las partes de sus fronteras internacionales adyacentes a la República de Bosnia y Herzegovina y a la " República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) " que forman parte de las ZPNU o de las " zonas rosas " . | UN | ونتيجة للعدوان وللاحتلال المستمر ﻷجزاء معينة من أراضي كرواتيا، لا تملك الحكومة الكرواتية السيطرة على تلك اﻷجزاء من حدودها الدولية المتاخمة لجمهورية البوسنة والهرسك و " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والتي تشكل جزءا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أو " المناطق الوردية " . |
Además de esta ocupación militar, la República Federativa de Yugoslavia trata de integrar regiones de las zonas protegidas por las Naciones Unidas y " zonas rosas " en su sistema administrativo y en su economía, como en el caso de los sectores petrolero, bancario y universitario. | UN | فبالاضافة الى هذا الاحتلال العسكري، فإن )السيد سيمونوفيتش، كرواتيا( جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تبحث عن وسائل وضع بعض أجزاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة " والمناطق الوردية " تحت إشرافها اﻹداري وبالتالي دمجها في اقتصادها. |