"zonas sujetas a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق الخاضعة
        
    • مناطق خاضعة
        
    PESCA NO AUTORIZADA EN zonas sujetas a la JURISDICCIÓN NACIONAL DE OTROS ESTADOS UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى
    En particular, lo dispuesto en los artículos 5, 6 y 7 del proyecto también se aplicará en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN وبصفة خاصة، ستنطبق أيضـا أحكام المواد ٥ و ٦ و ٧ من المشروع في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    III. Pesca no autorizada en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى
    Las propias Maldivas no tenían buques que pescaran en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados o en la alta mar. Además, dependían considerablemente de la pesca y les preocupaba la pesca furtiva en su zona económica exclusiva. UN وليس لملديف ذاتها أي سفن تقوم بالصيد في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو في أعالي البحار.
    La Comisión no era un Estado de pabellón ni tenía jurisdicción sobre las zonas sujetas a la jurisdicción nacional de las partes contratantes, salvo mediante acuerdo con las partes contratantes pertinentes. UN واللجنة المذكورة ليست دولة علم ولا يمتد نطاق ولايتها ليشمل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لﻷطراف المتعاقدة إلا بموافقة الطرف المتعاقد المعني.
    Cabo Verde manifestó que sus buques de pesca no se han dedicado a actividades pesqueras en zonas sujetas a la jurisdicción de otros Estados. UN ٨٢ - وذكر الرأس اﻷخضر أن سفن الصيد التابعة له لم تزاول أي نشاط من أنشطة صيد السمك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    Varios Estados informaron sobre el uso o la elaboración de criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas aplicables a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN أفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Sin embargo, para obtener una evaluación completa y de conjunto sobre los efectos de la pesca en el ecosistema, habrá que imponer condiciones similares a la practicada en zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN غير أن الوصول الى تقييم كامل وشامل ﻷثر الصيد على النظام الايكولوجي يستلزم أيضا توفر شروط مشابهة بالنسبة لمصائد اﻷسماك الواقعة ضمن المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    El primer objetivo de esos principios y prácticas es procurar que los regímenes de conservación y ordenación dentro y fuera de zonas sujetas a la jurisdicción nacional sean compatibles. UN والهدف اﻷول في هذا الصدد هو محاولة وضع أنظمة متسقة للحفظ واﻹدارة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها على السواء.
    III. PESCA NO AUTORIZADA EN zonas sujetas a la JURISDICCIÓN UN ثالثا - الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة
    En el proyecto de resolución también se pide a los Estados que adopten medidas más estrictas para asegurar que sus buques no pesquen en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados, salvo que estén autorizados por el Estado respectivo y que lo hagan de conformidad con las condiciones de esa autorización. UN ومشروع القرار أيضا يدعو الدول إلى اتخاذ مزيد من تدابير اﻹنفاذ لضمان عدم قيام سفنها بالصيد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى إلا بإذن من تلك الدول، ووفقا لشروط ذلك اﻹذن.
    Pesca no autorizada en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de los Estados y en alta mar UN ثالثا - الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى وفي أعالي البحار
    Las redes de enmalle y deriva de longitudes inferiores a los 2,5 kilómetros se utilizaban en pequeña escala en zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN أما الشباك الخيشومية العائمة، التي تقل أطوالها عن 52 كيلومترا، فتستخدم على نطاق ضيق داخل المناطق الخاضعة للولاية الإقليمية.
    Los buques de pesca autorizados a faenar en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional de los miembros del FFA estaban obligados a llevar a bordo un observador en cada salida. UN وذكرت الوكالة أن سفن الصيد المرخص لها بالعمل ضمن المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لأعضاء الوكالة مطلوب منها أن تقل على متنها مراقباً طيلة المدة التي تستغرقها رحلة صيد.
    Varios Estados informaron sobre el uso o la elaboración de criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas aplicables a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN 189 - وأفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    La legislación también obliga a esos buques a que respeten y apliquen las normas y reglamentos aprobados por las organizaciones internacionales competentes en relación con la pesca en zonas sujetas a la jurisdicción de otros países. UN كما أن القانون يحمل هذه السفن التزاما باحترام وتنفيذ القواعد واﻷنظمة المعتمدة لدى المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بالصيد في مناطق خاضعة لولاية بلدان أخرى.
    Las sanciones previstas para los casos de incumplimiento estaban reguladas por la legislación del Estado del pabellón y, cuando la infracción tenía lugar en zonas sujetas a la jurisdicción de un Estado ribereño, por la legislación de este último. UN أما الجزاءات بالنسبة لعدم الامتثال فهي تخضع للتشريع الوطني لدولة العلم، وفي الحالات التي تحدث فيها المخالفة في مناطق خاضعة للولاية الوطنية للدولة الساحلية، فهي تخضع للتشريع الوطني لهذه الدولة.
    Nueva Zelandia ha informado al Secretario General de que ha iniciado la formulación de leyes que incluyen disposiciones concretas relacionadas con las actividades de pesca en zonas sujetas a la jurisdicción de otros Estados por barcos que tienen derecho a enarbolar el pabellón de Nueva Zelandia. UN ٧٥ - وقد أبلغت نيوزيلندا اﻷمين العام بأنها عاكفة على إعداد تشريع يتضمن أحكاما محددة للتعامل مع قيام السفن المخولة رفع علم نيوزيلندا بالصيد في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    La Arabia Saudita manifestó que una de las tareas asignadas a sus servicios de guardacosta es supervisar a los buques sujetos a su jurisdicción a fin de impedir que realicen actividades de pesca no autorizadas en las zonas sujetas a la jurisdicción de los Estados vecinos. UN ٨٠ - وذكرت المملكة العربية السعودية أن إحدى المهام الموكلة إلى خفر السواحل هي مراقبة السفن الخاضعة لولايتها بغية منعها من القيام بصيد غير مأذون به في مناطق خاضعة لولاية دول مجاورة.
    No obstante, los buques más grandes que enarbolan el pabellón de Australia son parte de las pesquerías administradas internamente, en donde se ha aplicado un sistema de supervisión que permite a las autoridades controlar a los operadores de los buques y alertarlos antes de que puedan realizar actividades de pesca no autorizadas en zonas sujetas a la jurisdicción de otros Estados. UN بيد أنها أشارت إلى أن السفن الكبيرة التي تحمل علم أستراليا هي جزء من مصائد اﻷسماك التي تدار محليا وينفذ فيها نظام للمراقبة مما يمكﱢن السلطات من مراقبة مشغلي السفن وتنبيههم قبل أن يقدموا على عمليات صيد غير مأذون به في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    El Japón indicó que había prohibido a sus buques pesqueros que entrasen a zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados con fines de pesca, a menos que las autoridades competentes de los Estados costeros interesados les hubieran dado permiso. UN ٨٥ - وأفادت اليابان بأنها حظرت على سفن الصيد التابعة لها دخول مناطق خاضعة للولايات الوطنية لدول أخرى لغرض الصيد ما لم يكن لدى تلك السفن إذن بذلك من السلطات المختصة للدول الساحلية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more