La situación imperante hoy en las ZPNU no es la prevista en esas disposiciones. | UN | وفي الوقت الراهن لا تتطابق الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مع هذه اﻷحكام. |
La necesidad de establecer un marco para una solución definitiva y duradera al problema de las ZPNU se destaca | UN | وإطار الحل النهائي والدائم لمشكلة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مؤكد عليه في الفقـرة ١١ من تقريــر اﻷمين |
No hay un solo ejemplo de que las autoridades locales de las ZPNU hayan solicitado autorización para realizar actividades de importación, exportación y trasbordo de mercancías, como se establece en el párrafo 12. | UN | وليس هناك مثل واحد على طلب تقدمت به السلطات المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹذن باستيراد أو تصدير أو نقل بضائع كما ورد في الفقرة ١٢. |
En el tramo de la carretera dentro del sector occidental de la ZPNU no habrá puestos de control. | UN | ولن تقام في القطاع الغربي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة حواجز تفتيش على الطريق السريع. |
También se expresaron compromisos con respecto a la seguridad del personal de la UNPROFOR desplegado en las ZPNU. | UN | وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Cuando se adoptó esa decisión, se consideraba que el paraje en Pakracka Poljana era el lugar en las zonas protegidas de las Naciones Unidas (ZPNU) donde era más probable que hubiera una fosa común con víctimas serbias. | UN | وفي الوقت الذي تم فيه اتخاذ هذا القرار، كان موقع باكراكا بوليانا يعتبر الموقع داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الذي هو على اﻷرجح مكان لمقبرة جماعية تحتوي على ضحايا صربيين. |
Por otra parte, personas desplazadas de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) continuaron bloqueando los caminos en esas zonas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، دأب النازحون من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على سد الطرق في تلك المناطق. |
8. Con el establecimiento de una empresa petrolera comercial mixta no se volverá a plantear la cuestión del combustible en tránsito a las ZPNU. | UN | ٨ - وبإنشاء شركة نفط تجارية مشتركة لا يعود هناك مكان لمسألة عبور النفط إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, dieron instrucciones al Coordinador de la Misión para que detuviera todos los cargamentos de petróleo que se enviaban a las ZPNU. | UN | ولذا فقط أصدرا تعليماتهما إلى منسق البعثة لوقف جميع عمليات عبور النفط إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Durante 1993, el ejército regular croata en varias ocasiones ha cometido agresión contra la población serbia en las ZPNU, causando estragos por tercera vez en este siglo al cometer genocidio contra los serbios. | UN | وفي غضون عام ١٩٩٣، شن جيش كرواتيا النظامي العدوان ضد السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فأوقع الدمار لثالث مرة في هذا القرن بارتكاب جريمة ابادة اﻷجناس ضد الصرب. |
Debo subrayar que estas zonas no forman parte de las ZPNU y se consideran una solución temporal que Croacia aceptó voluntariamente. | UN | ويجب أن أؤكد أن هذه المناطق ليست جزءا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وتعتبر حلا مؤقتا كانت كرواتيــا قد قبلته اختيـــارا. |
Teniendo esto presente, deseamos informarle de que el Gobierno de Croacia ha preparado un conjunto de diversas medidas de fomento de la confianza destinadas especialmente a normalizar la situación en las ZPNU y a reintegrar gradualmente esas zonas en la República de Croacia. | UN | وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا. |
Deseo comunicarle que los dirigentes serbios locales de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) en el territorio de la República de Croacia una vez más desbarataron el diálogo que se había establecido con el Gobierno de Croacia. | UN | أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية. |
Como se recordará, el aeropuerto internacional de Nicosia está situado en la Zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU), en la zona circunvecina de Nicosia, y no se ha utilizado desde 1974. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه، أن مطار نيقوسيا الدولي يقع في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في الضواحي الغربية لنيقوسيا وأنه لا يستخدم منذ عام ١٩٧٤. |
Por el contrario, las ZPNU no están sometidas a las sanciones, pero están aisladas de los mercados internacionales como consecuencia de la política radical de las autoridades de ocupación. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا تخضع المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة للجزاءات ولكنها مقطوعة الصلة باﻷسواق الدولية نتيجة للسياسة المتطرفة لسلطات الاحتلال. |
Posiciones rebeldes serbias dentro de las ZPNU en la República de Croacia han lanzado más de 10.000 disparos con armas de todo calibre a la zona segura del enclave de Bihac. | UN | وأطلق أكثر من ٠٠٠ ١٠ قذيفة من جميع العيارات على منطقة جيب بيهاتش اﻵمنة من مواقع الصرب المتمردين داخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا. |
La Carretera en la medida en que afecta los sectores oriental y occidental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU). | UN | ١-١ الطريق السريع من حيث تأثيره في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة شرقا وغربا. |
1.1 Tramo del oleoducto que atraviesa los sectores septentrional, occidental y oriental de las ZPNU. | UN | ١-١ أجزاء خط أنابيب النفط المارة عبر القطاعات الشمالية والغربية والشرقية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
2. El oleoducto se podrá utilizar en forma ilimitada y regular en esta etapa sólo en el tramo que atraviesa el sector septentrional de la ZPNU. | UN | ٢ - يفتح خط اﻷنابيب للاستخدام المنتظم غير المقيد في هذه المرحلة عبر القطاع الشمالي فقط من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
En cuanto se haya establecido la empresa y la Comisión Conjunta haya declarado que se puede utilizar el oleoducto, se podrá utilizar el tramo que atraviesa el sector septentrional de la ZPNU. | UN | ويفتح خط اﻷنابيب المار عبر القطاع الشمالي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة متى أنشئت هذه الشركة وأعلنت اللجنة المشتركة صلاحية هذا الخط للتشغيل. |
La situación en la zona segura de Bihac y en las proximidades de esa zona sigue empeorando porque las fuerzas rebeldes serbias ubicadas en las ZPNU de Croacia están atacando esas zonas. | UN | على أن الحالة تزداد تدهورا في منطقة اﻷمم المتحدة اﻵمنة في بيهاتش وما حولها ﻷن القوات الصربية المتمردة المنطلقة من مناطق مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا تهاجم هذه المناطق. |