Convention européenne pour la répression du terrorisme, 1977, et le Protocole de 2003 portant amendement à la Convention | UN | والاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب لعام 1977 وبروتوكول عام 2003 المعدل للاتفاقية |
Des activités conjointes ont été organisées lors des Conférences des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقد نُظمت أنشطة مشتركة أثناء مؤتمرات الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر والاتفاقية الإطارية بشأن تغيّر المناخ. |
Le Secrétariat gère ses systèmes de traitement électronique des données de sorte que les Parties puissent accéder à la documentation relative au Protocole et à la Convention par voie électronique. | UN | تحتفظ الأمانة بنظم معالجة البيانات إلكترونياً وذلك لأجل توفير وثائق البروتوكول والاتفاقية إلكترونياً للأطراف. |
Elle est également partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et à son premier Protocole additionnel. | UN | والنمسا هي أيضًا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي الأول. |
Il ne fait aucun doute que le Comité national pour le droit international humanitaire n'a pas été aussi efficace qu'il aurait dû l'être et qu'il faudrait faire appel au Programme d'action de Beijing parallèlement à la Convention. | UN | وليس هناك شك في أن اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي لم تكن فعّالة كما ينبغي، وأنه ينبغي استخدام نتائج إعلان بيجين إلى جانب الاتفاقية. |
La Chine a ratifié l'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, ainsi que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وقد صدّقت الصين على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Le résultat devrait garantir des progrès et donner une idée du cadre juridique relatif au Protocole de Kyoto et à la Convention. | UN | ينبغي أن تضمن النتائج التقدم وتحدث قدرا من الالتزام تجاه الإطار القانوني لكل من بروتوكول كيوتو والاتفاقية. |
Nous devons examiner nos lois afin de les rendre conformes aux principes des droits de l'enfant et à la Convention dans son ensemble. | UN | علينا أن نعيد النظر في تشريعنا لنجعله منسجما مع مبادئ حقوق الطفل والاتفاقية ككل. |
Elle a l'intention d'adhérer bientôt à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وسوف تنضم المملكة قريبا إلى اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Il l'invite en outre à passer en revue toutes les lois en vigueur pour les rendre pleinement conformes à la Constitution une fois qu'elle aura été révisée, et à la Convention. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الحكومة إلى إجراء استعراض لجميع التشريعات القائمة لكي تتمشى بالكامل مع الدستور المعدل والاتفاقية. |
Il l'invite en outre à passer en revue toutes les lois en vigueur pour les rendre pleinement conformes à la Constitution une fois qu'elle aura été révisée, et à la Convention. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الحكومة إلى إجراء استعراض لجميع التشريعات القائمة لكي تتمشى بالكامل مع الدستور المعدل والاتفاقية. |
Il invite également le Gouvernement à entreprendre une révision complète de la législation en vue de la rendre entièrement conforme à la Convention. | UN | وتشجع الحكومة أيضا على أن تضطلع باستعراض تشريعي شامل بغية تحقيق التوافق الكامل بين جميع التشريعات والاتفاقية. |
Il a insisté sur la nécessité d’examiner les codes civils, de la nationalité et du travail en vue de les rendre conformes à la Convention. | UN | وتم التأكيد على ضرورة مراجعة القوانين المدنية وقوانين الجنسية وقوانين العمل لجعلها تنسجم والاتفاقية. |
Enfin, ils sont parties à la stratégie sécuritaire de lutte contre le terrorisme du Conseil de coopération du Golfe et à la Convention arabe sur la répression du terrorisme. | UN | وأخيرا، فإنها طرف في الاتفاقية الأمنية لمجلس التعاون الخليجي بشأن مكافحة الإرهاب والاتفاقية العربية لقمع الإرهاب. |
La République tchèque est Partie à la Convention, qui n'exige pas l'introduction de nouveaux crimes spécifiques. | UN | الجمهورية التشيكية طرف في هذه الاتفاقية. والاتفاقية لا تقتضي إحداث جرائم جديدة. |
Un droit personnel qui permet l'inégalité est contraire à la fois à la Constitution et à la Convention. | UN | فقوانين الأحوال الشخصية التي تسمح بعدم المساواة تتعارض مع كل من الدستور والاتفاقية. |
Aussi est-il difficile de l'utiliser comme instrument d'évaluation du niveau de la discrimination exercée à l'égard des femmes alors que c'est justement ce à quoi le Comité doit s'employer conformément à la Convention. | UN | ومن الصعب الاستناد إليه كوسيلة لتقدير مستوى التمييز ضد المرأة، مع أن ذلك، على وجه الدقة، من مهام اللجنة والاتفاقية. |
Le Comité ne peut recevoir aucune communication concernant un État partie à la Convention qui n'aurait pas reconnu sa compétence à cet égard. | UN | ولا يجوز للجنة أن تتسلم أية رسالة إذا كانت تتصل بدولة طرف في الاتفاقية لم تعترف باختصاص اللجنة بهذا الصدد. |
On s'est demandé si la Commission devait accepter d'examiner une demande déposée par un État qui n'était pas Partie à la Convention. | UN | وقال إن المسألة المشار إليها تتعلق بما إذا كان للجنة أن تقبل النظر في طلب مقدم من دولة غير طرف في الاتفاقية. |
Une communication concernant un État Partie à la Convention qui n’est pas Partie au présent Protocole est irrecevable par le Comité. | UN | ولن تتسلم اللجنة أي رسالة إذا كانت تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية وليست طرفا في هذا البروتوكول. |
Le Bureau chargé des questions d'égalité entre les sexes, principal coordonnateur officiel des questions d'égalité des sexes, d'équité et d'autonomisation des femmes, poursuivra la mise en œuvre des accords internationaux tels que la Déclaration et Programme d'action de Beijing, parallèlement à la Convention. | UN | وسيواصل مكتب الشؤون الجنسانية الذي يمثل مركز التنسيق للحكومة، فيما يتعلق بالمساواة والعدالة بين الجنسين وتمكين المرأة، تنفيذ الاتفاقات الدولية مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين، إلى جانب الاتفاقية. |
De surcroît, le Ministère de la justice a initié la signature d'un accord bilatéral avec le Ministère de la justice de l'Italie, qui vient s'ajouter à la Convention européenne d'extradition et à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرعت وزارة العدل في إجراءات توقيع اتفاق ثنائي آخر مع وزارة العدل الإيطالية، إلى جانب الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين والاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959. |