"'à la fin du" - Translation from French to Arabic

    • إلى نهاية
        
    • خلال الفترة المتبقية من
        
    • من الانتهاء من الحكم
        
    On a qu'à rester avec elle jusqu'à la fin du film. Open Subtitles ما علينا فعله هو البقاء معها إلى نهاية الفيلم
    Nombre de mois calculé jusqu'à la fin du mois en cours. UN يقصد به عدد الأشهر الممتد إلى نهاية شهر معيّن.
    Nous ne devrions pas oublier non plus que nous sommes arrivés à la fin du cycle triennal et que nous en entamons un nouveau. UN وينبغي أيضا أن نأخذ في الاعتبار أننا وصلنا إلى نهاية دورة السنوات الثلاث ونبدأ دورة جديدة.
    16. Le Comité préparatoire a élu son bureau, qui restera le même jusqu'à la fin du processus préparatoire. UN ١٦ - وانتخبت اللجنة التحضيرية مكتبها الذي سيعمل خلال الفترة المتبقية من العملية التحضيرية.
    Dans cette lettre, M. Robinson demande que le mandat de deux juges ad litem du Tribunal, Mme Kimberly Prost (Canada) et M. Ole Bjørn Støle (Norvège), soit prorogé jusqu'à la fin de mars 2010 afin qu'ils puissent siéger jusqu'à la fin du procès en l'affaire Le Procureur c. UN يلتمس الرئيس روبنسون تمديد مدة ولاية القاضيين المخصصين، القاضية كيمبرلي بروست (كندا) والقاضي أولي بيورن ستولي (النرويج) إلى نهاية آذار/مارس 2010، كي يتمكنا من الانتهاء من الحكم في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرين.
    Il interrompt la série d'obligations imposées aux États et devrait soit suivre immédiatement l'article premier, soit être placé à la fin du texte. Article 7 UN فهي تقطع سلسلة الالتزامات المفروضة على الدول، وينبغي نقلها إما إلى مكان يلي مباشرة المادة 1 أو إلى نهاية النص.
    Le Royaume-Uni approuve le transfert de cette disposition à la fin du projet d'articles et considère qu'il a été amélioré par rapport aux versions antérieures. UN توافق المملكة المتحدة على نقل مشروع المادة 18 إلى نهاية مشاريع المواد، وتعتبره تحسينا للصيغ السابقة.
    Par. 2 du dispositif à la fin du projet de résolution UN الفقرة 2 من المنطوق إلى نهاية مشروع القرار
    La pension est payable jusqu'à la fin du mois où le décès survient; UN ويدفع المعاش إلى نهاية الشهر الذي يتوفى فيه العضو؛
    ii) Ajouter à la fin du paragraphe la dernière phrase du nouveau paragraphe 6.8; UN ' ٢` وتضاف إلى نهاية الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٦-٨ الجديدة؛
    L'instabilité qui persistait dans le pays avait conduit à prévoir de continuer d'appliquer cette approche jusqu'à la fin du cycle de programmation en cours. UN وأشار إلى أن حالة التقلب المستمر في البلد تستوجب تمديد اتباع ذلك النهج إلى نهاية دورة البرمجة الحالية.
    L'instabilité qui persistait dans le pays avait conduit à prévoir de continuer d'appliquer cette approche jusqu'à la fin du cycle de programmation en cours. UN وأشار إلى أن حالة التقلب المستمر في البلد تستوجب تمديد اتباع ذلك النهج إلى نهاية دورة البرمجة الحالية.
    2. Ajouter à la fin du document un nouveau paragraphe conçu comme suit : UN ٢ - تضاف فقرة جديدة إلى نهاية الوثيقة على النحو التالي:
    Le Groupe de travail a décidé de placer l'article à la fin du titre III. UN وقرر الفريق العامل نقل المادة إلى نهاية الجزء الثالث.
    Ils ont la faculté, pour cela, d'ajouter les deux phrases suivantes à la fin du paragraphe 6 : UN وقد ترغب تلك البلدان إضافة النص التالي إلى نهاية الفقرة 6:
    L'ouverture du procès, qui devait initialement avoir lieu début mars, a été repoussée à la fin du mois d'avril 2008. UN وكان من المعتزم أصلا أن تبدأ المحاكمة في آذار/مارس، وتأخرت من مطلع آذار/ مارس 2008 إلى نهاية نيسان/أبريل 2008.
    Il est donc recommandé de maintenir les quatre bureaux régionaux de la MINUT, avec les mêmes effectifs, jusqu'à la fin du mandat en cours. UN وبالتالي، يوصى بالاحتفاظ بالمكاتب الإقليمية الأربعة التابعة للبعثة، بنفس المستوى، إلى نهاية الولاية الحالية.
    Tu as des pouvoirs, tu as des ailes invisibles, et vous essayez d'arrêter les Quatre Cavaliers de briser un tas de sceaux prophétiques qui mènent à la fin du monde, c'est ça ? Open Subtitles تملكون قوى وأجنحة خفية وتحاولون إيقاف أربع فرسان من كسر أختامهم التي ستؤدي إلى نهاية العالم، أليس كذلك؟
    Des dispositions ont été prises pour garantir la sécurité des personnes en danger, tant jusqu'à la fin du mandat de la Commission qu'après la transition vers le Tribunal spécial. UN واتُخذت تدابير معينة لكفالة سلامة وأمن الأشخاص المعرّضة حياتهم للخطر، وذلك خلال الفترة المتبقية من ولاية اللجنة وبعد الانتقال إلى المحكمة الخاصة.
    En conséquence, l'Assemblée générale devra, à sa session en cours, nommer une personne qui siégera à la place de M. Morozov jusqu'à la fin du mandat de celui-ci, qui vient à expiration le 31 décembre 2012. UN وتبعا لذلك، سيتعين على الجمعية العامة أن تعيِّن، في دورتها الحالية، شخصا لملء الشاغر خلال الفترة المتبقية من مدة عضوية السيد موروزوف، التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Dans cette lettre, M. Robinson demande que le mandat de deux juges ad litem du Tribunal, Mme Kimberly Prost (Canada) et M. Ole Bjørn Støle (Norvège), soit prorogé jusqu'à la fin de mars 2010 afin qu'ils puissent siéger jusqu'à la fin du procès en l'affaire Le Procureur c. UN يلتمس الرئيس روبنسون تمديد مدة ولاية القاضيين المخصصين، القاضية كيمبرلي بروست (كندا) والقاضي أولي بيورن ستولي (النرويج) إلى نهاية آذار/مارس 2010، كي يتمكنا من الانتهاء من الحكم في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more