"'à partir de" - Translation from French to Arabic

    • ابتداء من عام
        
    • اعتبارا من عام
        
    • اعتباراً من عام
        
    • بداية من
        
    • ابتداءً من عام
        
    • بدءا من عام
        
    • وجه إليها
        
    • على الكثير من الضمانات
        
    • مجال القضاء بعد
        
    Créée dans les années 20, cette secte aurait disparu dans les années 50, puis se serait développée surtout à partir de 1985. UN وقد أنشئت هذه البدعة في العشرينات واختفت في الخمسينات، ثم عادت إلى النمو خاصة ابتداء من عام ٥٨٩١.
    Un accord avait été conclu avec le Gouvernement indien qui permettrait de les diffuser dans 11 ports à partir de 1996, grâce à la même source de financement. UN وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل.
    Il faudrait pour cela que le groupe de travail se réunisse normalement deux mois environ avant chaque session, à partir de 1993. UN ومن المتوخى أن يجتمع الفريق العامل عادة قبل شهرين تقريبا من بدء كل دورة اعتبارا من عام ١٩٩٣.
    à partir de 1972, la loi du sang prime en Côte d'Ivoire et réduit les différentes possibilités d'obtenir la nationalité ivoirienne. UN غير أنه اعتبارا من عام 1972، ساد قانون الدم في كوت ديفوار وحدَّ من مختلف إمكانيات الحصول على الجنسية الإيفوارية.
    L'aide juridictionnelle secondaire gratuite doit être complètement mise en œuvre à partir de 2017. UN ومن المقرر أن تصبح هذه المساعدة القانونية المجانية متاحة بشكل كامل اعتباراً من عام 2017.
    Des tentatives ont ensuite été faites à partir de 1982 pour réorganiser la magistrature et le système juridique. UN وبُذلت لاحقاً محاولات ﻹعادة تنظيم الهيئة القضائية والنظام القانوني بداية من عام ٢٨٩١ وما بعده.
    Les plus graves sont l'invasion hilalienne en 1050 et la conquête, par les Normands, des côtes tunisiennes à partir de 1130. UN وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١.
    Elle publiera notamment, en collaboration avec l’UNICEF et l’OUA, des rapports sur la situation des enfants en Afrique à partir de 1999. UN فعلى سبيل المثال، سينشر ابتداء من عام ١٩٩٩ تقرير عن اﻷطفال اﻷفريقيين بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le FNUAP compte procéder à des bilans trimestriels et de fixer des repères par rapport au budget annuel à partir de 2003. UN وسيجري خبراء الصندوق عمليات استعراض كل ثلاثة أشهر، ووضع علامات قياسية مقارنة بالميزانية السنوية، ابتداء من عام 2003.
    Ces conflits se sont intensifiés à partir de 1985, lorsque l'ALPS a fait une incursion dans la région et cherché à empêcher le Gouvernement de la pacifier. UN إن هذه المنازعات قد ازدادت ابتداء من عام ٥٨٩١ عندما تدخل جيش تحرير شعب السودان في المنطقة وحاول منع الحكومة من تهدئتها.
    à établir son siège en Allemagne, à partir de 1996, et lui propose d'occuper, à titre gracieux, des locaux adéquats situés dans le centre de Bonn. UN الى إقامة مقره في ألمانيا ابتداء من عام ١٩٩٦، وتعرض مباني مناسبة بدون إيجار في وسط بون.
    L'incidence du VIH chez l'adulte fait apparaître une progression lente, voire une stabilisation à partir de 2010. UN فمعدل الإصابة بالفيروس بين البالغين يكشف عن نمط نمو بطيء ويبدو أنه سيستقر اعتبارا من عام 2010.
    Le deuxième problème ne se poserait plus lorsque les normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) auront été adoptées, à partir de 2010. UN أما المسألة الثانية، فهي في سبيلها إلى التلاشي مع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من عام 2010.
    Le FNUAP propose de mettre un terme à l'assistance financière à ces pays à partir de 2008. UN ويقترح الصندوق الإنهاء التدريجي التام للمساعدة المالية المقدمة إلى هذه البلدان اعتبارا من عام 2008.
    L'auteur a mentionné qu'à partir de 2005 son ex-conjoint serait revenu la voir de façon irrégulière, exerçant toutes sortes d'abus sur elle. UN وذكرت صاحبة البلاغ أنه اعتباراً من عام 2005 أصبح زوجها السابق يتردد عليها من حين لآخر ممارساً كل أنواع الإساءة إليها.
    286. Il est une autre entreprise, à savoir la création d'une école qui, à partir de 2011, couvrira les niveaux 1 à 9. UN 286- وهناك مشروع آخر يتمثل في إنشاء مدرسة سوف تركز على السنوات من 1 إلى 9 اعتباراً من عام 2011.
    Une formation supplémentaire aux droits de l'homme sera proposée aux agents du secteur public fédéral, y compris aux forces de la Police fédérale, à partir de 2011. UN وستتاح دورات تدريبية إضافية على حقوق الإنسان في جميع مستويات القطاع العام الاتحادي بما في ذلك الشرطة الاتحادية الأسترالية اعتباراً من عام 2011.
    . Ce n'est, essentiellement, qu'à partir de 1986 que le mouvement a revêtu une dimension Nord-Sud. UN ولم تنقل النفايات بين الشمال والجنوب إلا بداية من عام٦٨٩١ أساسا.
    Le nouveau Gouvernement kényen a adopté et appliqué une politique d'éducation primaire gratuite pour tous, à partir de cette année. UN وقد اعتمدت الحكومة الجديدة في كينيا التعليم المجاني ونفذته في جميع المدارس الابتدائية، بداية من هذه السنة.
    - Introduction du gaz naturel pour la production d'électricité et les utilisations finales à partir de 1997; UN - اﻷخذ باستخدام الغاز الطبيعي من أجل إنتاج الكهرباء والاستعمالات النهائية ابتداءً من عام ٧٩٩١؛
    Deux plates-formes sous-régionales de coopération ont ainsi été créées en Afrique occidentale et orientale à partir de 2005. UN ونتيجة لذلك، نشأ برنامجان للتعاون دون الإقليمي بدءا من عام 2005 في غرب أفريقيا وشرقها.
    Une communication relative à une réserve n'est considérée comme ayant été fait par l'auteur de la réserve qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle est destinée. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    La première de ces lois contient en son chapitre V, des dispositions relatives à l'emploi des mineurs, elle dispose qu'un mineur ne peut être employé qu'à partir de l'âge de 14 ans et après avoir achevé un certain niveau d'études. UN واحتوت هذه القوانين على الكثير من الضمانات القانونية للعمال. وأورد القـانون الأول في الباب الخامس منه أحكاما خاصة بتشغيل الأحداث. ويقضي بأن يبدأ تشغيل الحدث بعد سن الرابعة عشرة، ويكون قد أخذ قسطاً من التعليم.
    :: En coordination avec le Gouvernement et les donateurs bilatéraux et multilatéraux, recherche de solutions aux carences institutionnelles du système judiciaire et de sources pouvant apporter un appui régulier au secteur de la justice : mobilisation de 10 millions de dollars environ sur trois ans pour qu'à partir de mai 2006 les 17 postes à pourvoir aient un titulaire timorais UN التنسيق مع الحكومة والمانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمعالجة مواطن الضعف المؤسسي في النظام القضائي وتحديد مصادر دعم دائمة لقطاع العدل: تحديد مصادر لأموال تبلغ حوالي 10 ملايين دولار على مدى 3 سنوات لتسلم جميع الوظائف الـ 17 في مجال القضاء بعد أيار/مايو 2006

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more