"'âge de départ à la retraite" - Translation from French to Arabic

    • سن التقاعد
        
    • يتعلق بسن التقاعد
        
    La délégation a indiqué que l'activité professionnelle des femmes était en hausse, grâce au relèvement de l'âge de départ à la retraite et à la création d'entreprises par des femmes. UN وأشار إلى حدوث زيادة في النشاط المهني للنساء وتأخير سن التقاعد وعدد المشاريع النسائية.
    L'âge de départ à la retraite est passé de 55 à 60 ans en 2008. UN وقد رُفع سن التقاعد من 55 سنة إلى 60 سنة عام 2008، و أعفيت المعاشات التقاعدية من الضرائب انطلاقاً من عام 2009.
    Deuxièmement, l'âge de départ à la retraite est au centre des réformes en cours, en particulier en Europe. UN ثانيا، أن سن التقاعد يحتل مركز إصلاحات تجري حاليا، لا سيما في المنطقة الأوروبية.
    Le report de l'âge de départ à la retraite est une possibilité, car l'espérance de vie augmente et les personnes âgées demeurent productives au-delà de l'âge prévu dans la plupart des pays. UN وتشكل زيادة سن التقاعد أحد الخيارات، إذ أن معدل العمر المتوقع عند الولادة في تزايد بينما يظل السكان الشيوخ منتجين إلى ما بعد السن المحددة حاليا للتقاعد في معظم البلدان.
    L'âge de départ à la retraite, pour les femmes et pour les hommes, sera porté progressivement de 60 et 65 ans à 67 ans. UN وسوف يُرفع سن التقاعد للنساء والرجال على نحو تدريجي من سن 60 و 65، على التوالي، إلى سن 67.
    De plus, le taux de remplacement pour les femmes sera en moyenne supérieur de 10 à 15 % à ce qu'il sera pour les hommes à niveau d'instruction comparable et même âge de départ à la retraite. UN وعلاوة على ذلك سيصبح معدل إحلال المرأة في المتوسط بنسبة تتراوح تقريبا بين 10 إلى 15 في المائة أعلى مما هو عليه الحال بالنسبة للرجال من نفس المستوى التعليمي وفي نفس سن التقاعد.
    L'âge de départ à la retraite varie selon les corps; certains corps sont soumis à un statut particulier. UN يختلف سن التقاعد وفْق الهيئات؛ فبعض الهيئات تخضع لنظام معين.
    L'âge de départ à la retraite de la femme qui veut faire valoir la maternité de 6 enfants est donc de 49 ans. UN ومن ثم، فإن سن التقاعد للمرأة، التي ترغب في التذرّع بأمومتها لستة أطفال، تتمثل في 49 عاما.
    Aucune prolongation d'emploi après l'âge de départ à la retraite. UN الوصول بحالات التمديد لما بعد سن التقاعد إلى صفر
    Pour y remédier, la réponse la plus courante a été de proposer de repousser l'âge de départ à la retraite. UN ورفع سن التقاعد هو أحد الاستجابات السياساتية المقبولة على نطاق واسع لمواجهتها.
    Par rapport à la disposition légale précédente, il est évident que la différence entre l'âge de départ à la retraite des hommes et celui des femmes s'amenuise en raison de l'élévation progressive de ce dernier. UN وبالمقارنة مع النظام القانوني السابق، يتضح أن الفارق في سن التقاعد بين المرأة والرجل قد تناقص من خلال الزيادة التدريجية في سن تقاعد المرأة.
    45. De nouvelles dispositions régissent l'âge de départ à la retraite qui peut dorénavant être prise à partir de 60 ans. UN 45- وتنظم أحكام جديدة سن التقاعد الذي أصبح من الممكن الآن ابتداء من 60 سنة.
    Il sera tenu compte du recul de l'âge de départ à la retraite dans l'évaluation actuarielle du 31 décembre 2013. UN وستنعكس الزيادة في سن التقاعد العادية في التقييم الاكتواري لصندوق المعاشات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    On peut considérer qu'il est discriminatoire de mettre à la retraite des fonctionnaires à des âges différents selon qu'ils sont anciens ou pas. L'âge de départ à la retraite doit être le même pour tous. UN ويمكن اعتبار وجود أعمار إلزامية مختلفة لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين والجدد ممارسة تمييزية؛ ورأى أن سن التقاعد ينبغي أن تكون موحدة بالنسبة لجميع الموظفين.
    À partir de 2032, l'âge de départ à la retraite des hommes sera relevé d'un mois par an et celui des femmes de deux mois par an, de manière à ce que, pour les deux sexes, l'âge d'ouverture des droits à pension soit de 67 ans à l'échéance de 2056. UN وينص التعديل أيضا على زيادة سن التقاعد كل عام بمعدل شهر للرجال وشهرين للنساء اعتبارا من عام 2032، للوصول بسن تقاعد إلى 67 عاما لكلا الجنسين بحلول عام 2056.
    Par conséquent, selon la législation actuelle, l'âge de départ à la retraite dépend de la date de naissance et du sexe de la personne. UN وبناء على ذلك - وبموجب التشريع الحالي - يتوقف سن التقاعد على تاريخ ميلاد الشخص ونوع جنسه.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures appropriées pour garantir le droit de chacun de gagner sa vie grâce à un travail librement choisi ou accepté, en particulier les travailleurs âgés qui n'ont pas atteint l'âge de départ à la retraite. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات مناسبة لضمان حق كل شخص في كسب رزقه من خلال عمل من اختياره الحر أو قبوله الحر، ولا سيما العمال الأكبر سناً الذين لم يبلغوا سن التقاعد.
    Il lui recommande également d'étudier l'impact de la différence d'âge de départ à la retraite entre les hommes et les femmes sur l'égalité de jouissance de leurs droits par les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بدراسة أثر الاختلاف بين سن التقاعد المحددة للرجل وتلك المحددة للمرأة على تمتع المرأة بحقوقها بشكل متساو مع الرجل.
    Pour relever l'âge de départ à la retraite, il faut que les personnes sans qualifications, qui font partie des plus pauvres et qui ont des emplois pénibles physiquement, puissent travailler plus longtemps pour que les personnes plus riches aient des retraites plus longues. UN ويتطلب رفع سن التقاعد إجمالاً أن يعمل العمال غير المهرة والفقراء، الذين كثيراً ما تكون أعمالهم مرهقة جسديا، لمدد أطول من أجل دعم فترات التقاعد الأطول للأشخاص الأغنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more