Ce qui est demeuré identique, c'est notre principal objectif : édifier une société pour tous les âges. | UN | لكن الذي لم يتغير هو هدفنا الأساسي: بناء مجتمع يليق بكل الناس من كل الأعمار. |
Ces actes de barbarie ont été perpétrés sur des victimes de tous les âges. | UN | وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار. |
:: Adoption de normes de sécurité pour prévenir les blessures à tous les âges | UN | :: اعتماد معايير السلامة بغية الوقاية من الإصابات في جميع الأعمار |
Cela étant, il ne laisse pas d'être préoccupé par le fait qu'il existe différents âges minimums légaux qui paraissent discriminatoires ou sont trop bas. | UN | ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً. |
Toutefois, le Code de l'enfance et de l'adolescence a abaissé les âges minimums auxquels les parents mineurs peuvent reconnaître leurs enfants, à 12 ans pour les filles et 14 ans pour les garçons. | UN | غير أن القانون المتعلق بالطفولة والمراهقة خفّض الحد الأدنى للسن الذي يستطيع فيه الأبوان القاصران أن يتعرفا على أطفالهما إلى 12 سنة بالنسبة للبنات و 14 سنة بالنسبة للبنين. |
Une caractéristique distinctive du nouveau système est de travailler avec des groupes flexibles d'enfants d'âges différents. | UN | وأحد ميزات هذا النظام الجديد هو تعليم مجموعات مكونة من أطفال من فئات عمرية مختلفة. |
Suite à cette campagne, le taux d'infection des personnes sexuellement actives de la classe d'âges des 15 à 49 ans est tombé de 35 à 24 %. | UN | ونتيجة لهذه الحملة انخفض معدل الإصابة لدى الفئة السكانية الناشطـة جنسيـــا، التي تتراوح أعمارها بين 15 و 49 عاما، من 35 في المائة إلى 24 في المائة. |
Les victimes sont des nouveaux, pas de drogue, pas de gang, âges et races divers. | Open Subtitles | الضحايا جدد لا يتعاطون المخدرات وغير مرتبطين بعصابة من أعمار وأعراق مختلفة |
:: Disponibilité, portée et couverture des programmes portant sur les handicaps à tous les âges | UN | :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تعنى بحالات الإعاقة في جميع الأعمار |
Une collection de joies et merveilles pour tous les âges. | Open Subtitles | حديقة حيوان من العجائب و الفرح لجميع الأعمار |
Des renseignement avaient été demandés sur la situation concrète des femmes de tous âges et sur leur jouissance effective des droits de l'homme, ainsi que sur leurs niveaux d'instruction et d'éducation sexuelle. | UN | وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية. |
Élèves de tous âges inscrits en 1re année de l'enseignement de base | UN | الطلاب المقبولين في الصف الأول أساسي من كل الأعمار |
Ils avaient rencontré des responsables gouvernementaux et communautaires, des citoyens ordinaires et des enfants de tous âges. | UN | وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار. |
Ils avaient rencontré des responsables gouvernementaux et communautaires, des citoyens ordinaires et des enfants de tous âges. | UN | وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار. |
Entre 2002 et 2010, des milliers d'enfants de divers âges ont été examinés. | UN | وفي الفترة من 2002 حتى 2010، تم فحص الآلاف من الأطفال من مختلف الأعمار. |
Elle organise aussi des événements permettant aux garçons et filles de différents âges de se retrouver. | UN | وتنظم لقاءات للفتيان والفتيات من مختلف الأعمار. |
Le projet cherche à faire participer des élèves de tous âges. | UN | ويركز المشروع على إشراك الطلاب من جميع الأعمار. |
Le Comité recommande à l'État partie d'apporter à la loi les réformes appropriées et d'harmoniser les âges minimaux légaux d'admission à l'emploi et de fin de scolarité obligatoire en élevant ce dernier afin qu'il soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح قانوني مناسب لمواءمة الحد الأدنى للسن القانونية للعمل وللتعليم الإلزامي وذلك بزيادة مدة التعليم الإلزامي كي تتوافق توافقا تاما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'apporter à la loi les réformes appropriées et d'harmoniser les âges minimaux légaux d'admission à l'emploi et de fin de scolarité obligatoire en élevant ce dernier afin qu'il soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح قانوني مناسب لمواءمة الحد الأدنى للسن القانونية للعمل وللتعليم الإلزامي وذلك بزيادة مدة التعليم الإلزامي كي تتوافق توافقا تاما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Certains établissements reçoivent des enfants de différents âges, par exemple de six mois à six ans. | UN | وبعض تلك المؤسسات يشمل عدة فئات عمرية حيث يلتحق بها الأطفال الذين يتراوح عمرهم بين ٦ أشهر و ٦ سنوات مثلا. |