"'échéances" - Translation from French to Arabic

    • زمنيا
        
    • زمنية
        
    • زمني محدد
        
    • محددة زمنياً
        
    • مواعيد نهائية
        
    • بزمن
        
    • وضع إطار زمني
        
    • مواعيد محددة
        
    • ومواعيد نهائية
        
    • زمانياً
        
    Compte tenu de leur urgence particulière, trois de ces recommandations étaient assorties d'échéances. UN وقد تضمنت ثلاث من تلك التوصيات، نظرا لكونها ملحة بوجه خاص، غايات محددة زمنيا.
    Compte tenu du caractère particulièrement pressant de cette question, l'étude a recensé des objectifs assortis d'échéances pour trois recommandations stratégiques. UN وفي ضوء الاستعجال الخاص، حددت الدراسة أهدافا محددة زمنيا لثلاث توصيات رئيسية استراتيجية.
    Pour atteindre ces objectifs, on a souligné qu'il était utile de fixer des objectifs assortis d'échéances déterminées. UN وجرى التشديد على جدوى وضع أهداف محددة زمنيا لبلوغ هذه الغاية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Des échéances précises doivent être fixées pour suivre les progrès accomplis dans tous les groupes et réduire les inégalités entre les uns et les autres. UN وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكفالة تحقيق تقدم مطرد يشمل جميع الفئات ويحد من أوجه عدم المساواة بين الفئات المختلفة.
    Nous croyons que nous devons poursuivre vigoureusement ces négociations et veiller à ce qu'elles ne soient pas limitées par des échéances artificiellement imposées. UN ونعتقد أنه علينا أن نستمر في هذه المفاوضات بنشاط جم وأن نؤمن عدم توقفها بسبب حدود زمنية مفروضة بصورة زائفة.
    De nouvelles réductions seront décidées par le Conseil de l'Atlantique Nord en fonction de la situation qui règne au Kosovo et non pas d'échéances fixes. UN وسيقرر مجلس شمال الأطلسي تخفيضات أخرى على أساس الظروف السائدة وليس وفق جدول زمني محدد.
    Le Ministère du développement politique a été chargé d'élaborer un plan de réforme assorti d'échéances couvrant cette période. UN فقد كُلفت وزارة التنمية السياسية بصياغة خطة إصلاح محددة زمنياً تغطي هذه الفترة.
    Plusieurs intervenants ont souligné que prévoir des échéances pour le passage à des énergies renouvelables pouvait susciter un mouvement en faveur de sources d'énergie plus viables. UN وقد شدد عديدون على وضع أهداف محددة زمنيا بشأن الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة مفيدة لتعزيز موارد الطاقة الأكثر استدامة.
    Elle fixe des objectifs assortis d'échéances et d'indicateurs pour mesurer les progrès. UN وقد أرسَى الإعلان أهدافا محددة زمنيا تضم مؤشرات يمكن قياسها على ما يحرز من تقدم.
    La définition d'objectifs assortis d'échéances dans la Déclaration du Millénaire et le Plan de Johannesburg renforce la dynamique d'exécution de cet engagement. UN ويتضمن إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ أهدافا محددة زمنيا تعطي زخما إضافيا نحو تنفيذ هذا الالتزام.
    Toutefois, l'AARP déplore vivement l'absence de méthodes de mise en oeuvre spécifique, d'objectifs assortis d'échéances et de points de repère permettant un suivi des progrès réalisés. UN غير أن الرابطة تشعر بإحباط كبير بسبب نقص وسائل التنفيذ المحددة، والأهداف المحددة زمنيا ومعايير رصد التقدم.
    Le chômage, surtout chez les jeunes, étant un grave problème, il fallait fixer des buts et des objectifs réalistes assortis d'échéances précises pour assurer le plein emploi et la possibilité pour chacun de trouver un travail décent et productif. UN والبطالة، لاسيما في صفوف الشباب، مشكلة حادة. ويتطلب إيجاد عمالة كاملة ومنتجة وضع أهداف وغايات واقعية ومحددة زمنيا
    Aux fins de l'évaluation, il faudrait donc, au minimum, que tous les partenariats définissent clairement leurs objectifs et les échéances fixées. UN وفي النهاية، يتعين على جميع الشراكات أن تضع معايير واضحة وأهدافا محددة تحديدا زمنيا يمكن على أساسها تقييم تلك الشراكات.
    Divers délais et échéances, mentionnés dans la résolution, ont été fixés, non par l'Assemblée générale, mais par le Secrétaire général dans son rapport. UN وقد اشتمل القرار على أطر زمنية ومواعيد نهائية مختلفة لم تحددها الجمعية العامة وإنما أخذت باﻷحرى من تقرير اﻷمين العام.
    Parallèlement à cette initiative, il faudra définir des mesures, des objectifs et des échéances concrets pour évaluer la mise en œuvre. UN وإلى جانب هذه الجهود، سيكون من الضروري تحديد تدابير وأهداف وأُطر زمنية عملية من أجل تقييم التنفيذ.
    Nous sommes convaincus que cette tâche doit être menée dans un climat pacifique, transparent et participatif, sans que soient fixées d'échéances artificielles. UN ونؤمن إيمانا جازما بأنه ينبغي الاضطلاع بهذه المهمة بشكل سلمي وشفاف وشامل للجميع، بدون تحديد أي قيود زمنية مصطنعة.
    Les ministres détiennent leur portefeuille sur une base contractuelle et on attend d'eux qu'ils obtiennent des résultats dans le respect d'échéances fixées au départ. UN ويتقلد الوزراء المناصب الوزارية على أساس تعاقدي، ومن المتوقع أن يحرزوا نتائج في إطار زمني محدد.
    Eu égard à leur urgence particulière, des objectifs assortis d'échéances ont été préconisés dans l'étude pour trois des recommandations qui y sont formulées. UN ونظراً للضرورة الملحة بشكل خاص لثلاث توصيات، حددت الدراسة أهدافاً محددة زمنياً لها.
    Les problèmes importants mentionnés dans le rapport méritent d'être examinés avec soin et à fond, sans que des échéances artificielles soient fixées. UN والمشاكل الهامة التي ذُكرت في تقريره تستحق أن يُنظر فيها بتأن وشمولية، من دون تحديد أي مواعيد نهائية مصطنعة.
    Elle a également défini les grands axes de la coopération internationale en faveur du développement en fixant des objectifs mesurables assortis d'échéances. UN وحدد أيضا الاتجاه الرئيسي للتعاون الدولي من أجل التنمية من خلال تحديد أهداف قابلة للقياس ومقيدة بزمن معين.
    Il faut intégrer dans le processus des échéances pour la mise en oeuvre des résultats de la réunion ainsi que des modalités d'examen du suivi. UN ويجب أن تشمل العملية وضع إطار زمني لتنفيذ النتائج التي يسفر عنها الحدث، فضلا عن طرائق الاستعراض.
    L'Organisation doit aussi veiller à suivre les progrès accomplis par rapport aux résultats souhaités en se dotant de plans stratégiques assortis d'échéances et d'indicateurs. UN وأنه يجب على المنظمة أيضا أن تسعى إلى مواصلة التقدم المحرز فيما يتعلق بالنتائج المرجوة عن طريق اتباع خطط استراتيجية ذات مواعيد محددة ومؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more