L'échange de données d'expérience, par exemple, est une activité internationale clef menée par la Commission. | UN | ويشكل تبادل الخبرات التشغيلية، على سبيل المثال، أحد الأنشطة الدولية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة. |
En tout état de cause, l'échange de données d'expérience ne doit pas constituer un facteur limitatif. | UN | وفي أي حال من الأحوال، لا ينبغي أبدا أن يتحول تبادل الخبرات هذا إلى عامل مقيِّد. |
L'échange de données d'expérience au sein des régions et entre elles; | UN | تقاسم الخبرات داخل الأقاليم وفيما بينها؛ |
On encourage les institutions nationales à se réunir aux niveaux international et régional pour promouvoir l'échange de données d'expérience et l'adoption de pratiques optimales. | UN | ويجري تيسير عقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية لتشجيع تقاسم الخبرات وتطوير أفضل الممارسات. |
Au Brésil, il a organisé des séminaires pour l'échange de données d'expérience sur la justice de transition au niveau régional. | UN | ونظمت المفوضية، في البرازيل، حلقات دراسية لتبادل الخبرات الإقليمية في مجال العدالة الانتقالية. |
Le Centre régional a favorisé, entre les pays de la région, l'échange de données d'expérience et de services d'experts, ainsi que les consultations sur l'action à mener. | UN | وعزز المركز الإقليمي تبادل التجارب والخبرات، فضلا عن الحوار بشأن السياسات وسط دول المنطقة. |
Mise en place de réseaux régionaux pour l'échange de données d'expérience sur la question et pour la mobilisation des parties intéressées | UN | وضــع شبكات إقليمية لتقاسم الخبرات وتشكيل دوائر مناصرة للمسألة |
Le processus permettait également l'échange de données d'expérience entre l'ONU et les entités concernées, l'objectif étant d'appliquer une démarche systématique à la coopération entre services de contrôle. | UN | ولاحظ أيضا أن العملية تنطوي على فرصة لتبادل التغذية المرتدة وتقاسم الخبرات بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج. |
Faute de transferts de technologie appropriés, l'échange de données d'expérience Nord-Sud et Sud-Sud est particulièrement utile. | UN | ورأى أن تبادل الخبرات بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب هو أمر في غاية اﻷهمية، بالنظر الى قصور نقل التكنولوجيا. |
Ce faisant, elle souhaitait vivement procéder à un échange de données d'expérience et développer sa coopération avec les autres pays. | UN | وهي إذ تفعل ذلك، ترغب بشدة في تبادل الخبرات والتعاون مع الدول اﻷخرى. |
I. échange de données d'expérience AU SUJET DES | UN | تبادل الخبرات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي |
L'ONU doit faciliter l'échange de données d'expérience entre les pays concernant la reconversion de l'industrie militaire. | UN | وخليق باﻷمم المتحدة أن تيسر تبادل الخبرات الوطنية في ميدان التحول من الانتاج العسكري الى الانتاج المدني. |
Un accord sur l'échange de données d'expérience et de formations en matière de détection et de répression a été conclu avec l'Estonie. | UN | وأُبرِم مع إستونيا اتفاق بشأن تبادل الخبرات والدورات التدريبية في مجال إنفاذ القانون. |
L'échange de données d'expérience serait encore plus utile si l'information était présentée de façon uniforme et complète. | UN | وينبغي زيادة فائدة تقاسم الخبرات بعرض هذه الخبرات في شكل موحد يوفﱢر معلومات شاملة. |
L'échange de données d'expérience, de préoccupations et d'opinions fait partie intégrante de ce processus, où il s'agit de déterminer les intérêts communs et de promouvoir une convergence. | UN | ويشكل تقاسم الخبرات والاهتمامات واﻵراء جزءا لا يتجزأ من هذه العملية المتعلقة بتحديد المصالح المشتركة وتعزيز تلاقي اﻵراء. |
Dans l'intérêt de ces États, il devrait donc être axé sur l'échange de données d'expérience, de compétences et de technologies. | UN | ولذلك ينبغي أن يركز برنامج المساعدة التقنية على تقاسم الخبرات والدراية الفنية والتكنولوجيا فيما بين البلدان الجزرية الصغيرة النامية تحقيقا لما يعود بالفائدة عليها. |
Le principal objectif est de regrouper différentes initiatives pour permettre un échange de données d'expérience, initiatives qui sont sélectionnées et illustrées sur un site Web spécialisé. | UN | والهدف الرئيسي منها هو جمع المبادرات الشبابية المختلفة لتبادل الخبرات. |
Il favorise également l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales. | UN | وهو يتيح أيضا فرصا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Toutes deux sont des plates-formes d'échange de données d'expérience et de consultation sur les questions liées à la démocratie. | UN | ويمثل كلاهما إطارا عالميا لتبادل الخبرات وإجراء المشاورات بشأن المسائل المتعلقة بالديمقراطية. |
9. échange de données d'expérience concernant les politiques | UN | 9 - تبادل التجارب في سياسات السلع الأساسية |
Les cours régionaux dispensent une formation de qualité au droit international et sont aussi une instance essentielle d'échange de données d'expérience. | UN | والدورات الدراسية الإقليمية توفر تدريباً رفيع المستوى في مجال القانون الدولي، كما تمثل محفلاً ضرورياً لتقاسم الخبرات. |
Les conseils mutuels et l'échange de données d'expérience sont, en l'occurrence, considérés comme essentiels, tout en nécessitant peu de ressources. | UN | وتعتبر المشاورات بين اﻷقران وتقاسم الخبرات مفاتيح النجاح في هذا الشأن، ولا تحتاج موارداً مستحيلة. |
c) En coopération avec le PNUD, le projet a organisé un atelier consacré à un échange de données d'expérience en matière de développement des hautes terres à Chiang Mai, Thaïlande, du 17 au 21 novembre 1997. | UN | )ج( ونظم المشروع، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حلقة عمل حول " تبادل المعلومات بشأن الخبرات اﻹنمائية مع شعوب المرتفعات " في شيانغ ماي، بتايلند، في الفترة من ٧١ إلى ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١. |
L'échange de données d'expérience entre États parties s'était aussi révélé positif. | UN | كما ثبت أنَّ تقاسم التجارب بين الدول الأطراف هو ممارسة مفيدة. |
Il a également permis un échange de données d'expérience entre de nombreux parlementaires autochtones. | UN | كما هيأت أيضا مناسبة لتبادل التجارب بين العديد من البرلمانيين المنتمين للشعوب الأصلية. |
Le Mécanisme mondial se propose de renforcer la coopération avec les organisations sousrégionales car elles jouent un rôle important sur le plan de la concertation et de l'échange de données d'expérience dans leurs régions respectives. | UN | وتعتزم الآلية العالمية مواصلة تطوير التعاون مع المنظمات دون الإقليمية في إطار دور هذه المنظمات كمحفل للتحاور في شؤون السياسات العامة ولتبادل الخبرات بينها كلٍّ في منطقتها. |
Nous considérons en particulier qu'il est utile de procéder à des consultations bilatérales aux fins d'échange de données d'expérience pour lutter efficacement contre le trafic illicite de biens culturels. | UN | وعلى وجه الخصوص، نجد من المفيد إجراء مشاورات ثنائية لتبادل الخبرة في سبيل شن حملــــة فعالة لمكافحة الصفقات غير المشروعة في القطع الفنية الثقافية. |