| Sur un échantillon de 16 projets achevés, les rapports financiers relatifs à six d'entre eux n'avaient pas été présentés dans les délais prévus. | UN | ومع ذلك، فإن من أصل عينة تضم 16 مشروعا من المشاريع المنجزة، لم تقدم التقارير المالية عن ستة مشاريع في الوقت المناسب. |
| On a mis au point un système de notation d'un échantillon d'une soixantaine de projets SIS. | UN | كما وضع نظام لتقدير المراتب في عينة تضم حوالي ٦٠ مشروعا من مشاريع الخدمات الصناعية الخاصة. |
| De l'examen de l'échantillon considéré, il ressortait que celles-ci ne suivaient pas assez attentivement les travaux des consultants. | UN | وفي العينة المفحوصة، وجد المجلس أدلة على أن الوحدات الطالبة لم تكن ترصد بصورة وثيقة عمل الخبراء الاستشاريين. |
| Ces enquêtes peuvent porter sur l'ensemble des entreprises ou sur un échantillon de celles-ci. | UN | ويمكن أن تكون هذه الاستقصاءات تغطية كاملة أو أن تجري على أساس العينة. |
| L'échantillon de tissu a produit des composés chimiques uniques pendant la crémation qui ont révélé la nature synthétique des échantillons. | Open Subtitles | ..حسنا , عينة النسيج انتجت من مركبات كيميائية فريدة ..أثناء الحريق الذي كشف طبيعة العينات الصناعية |
| La hauteur de chute doit être mesurée entre la surface inférieure de la plaque et le point le plus élevé de l'échantillon. | UN | ويقاس ارتفاع اﻹسقاط من الجانب السفلي للوح إلى أعلى نقطة في النموذج اﻹيضاحي. |
| dans chacun des échantillons et dans un échantillon de référence | UN | في كل عينة مختارة بالمقارنة مع عينة مرجعية |
| Chaque échantillon serait soumis à une vingtaine d'analyses. | UN | والاضطلاع بنحو 20 اختباراً تحليلياً على كل عينة. |
| Il faudrait donc revoir complètement la composition de l'échantillon et l'équilibre dans la répartition des employeurs se trouverait modifiée. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تدعو الحاجة إلى تغيير تكوين العينة بأكمله، وهذا سيؤثر بدوره على توازن عينة أصحاب العمل. |
| Il peut donc être difficile de prélever un échantillon représentatif de l'ensemble des déchets. | UN | وبالتالي فإن عملية الحصول على عينة لنفاية تمثلها بصورة وافية قد تكون صعبة. |
| D'autre part, il a examiné un échantillon de dossiers de la Division des achats concernant le plan-cadre. | UN | كما استعرض مكتب الرقابة عينة من حالات الشراء الخاصة بالمخطط العام والتي أدارتها شعبة المشتريات. |
| Toutefois, la CDI n'a pas toujours eu à sa disposition un échantillon suffisamment représentatif des réponses pour poursuivre ses travaux. | UN | بيد أن اللجنة لم تتوافر لها دائما عينة كافية من الردود تمثل جميع الدول لتستخدمها كأساس لمواصلة مداولاتها. |
| Sur l'échantillon représentatif choisi, 48,4 % étaient des réfugiés, dont la plupart souffraient de handicaps à la fois physiques et mentaux. | UN | وكانت نسبة اللاجئين في العينة التمثيلية المختارة 48.4 في المائة، يعاني معظمهم من حالات إعاقة بدنية وعقلية معا. |
| Il ressort de l'étude que 19,7 % des femmes de l'échantillon avaient été soumises à un type de violence. | UN | وأوضحت نتائج الدراسة أن 19.7 في المائة من أفراد العينة سبق لهن أن تعرضن لنوع من أنواع العنف. |
| En Espagne et en Italie, l'échantillon comprenait environ 1 200 ménages. | UN | وبلغت أحجام العينات نحو 200 1 أسرة معيشية في كل من إسبانيا وإيطاليا. |
| :: Certains éléments du commerce électronique étant encore rares, il faut, pour que les informations obtenues soient valables, que l'enquête porte sur un échantillon suffisamment vaste. | UN | :: لا تزال بعض جوانب التجارة الإلكترونية أحداثا نادرة، ولذلك تحتاج إلى أحجام عالية من العينات لإعطاء تقديرات جيدة. |
| Ils peuvent être entièrement automatisés et accomplir plusieurs opérations pour réaliser l'activité prescrite, notamment décomposer l'échantillon, le diluer, y ajouter des réactifs, le mélanger et détecter les réactions. | UN | ومن الممكن أتمتتها بالكامل وبإمكانها تنفيذ خطوات عديدة لإتمام النشاط المحدد لها كتحليل عينة من العينات وتخفيفها وإضافة عوامل كاشفة إليها ومزجها ورصد التفاعلات التي تحدث. |
| Épreuve poussée d'immersion dans l'eau : l'échantillon doit être immergé sous une hauteur d'eau de 200 m au minimum pendant au moins 1 heure. | UN | اختبار الغمر المائي المعزز: يغمر النموذج اﻹيضاحي تحت ضغط ماء لا يقل عن ٠٠٢م لمدة ساعة على اﻷقل. |
| L'ordinateur a seulement trouvé trois points de ton empreinte sur l'échantillon. | Open Subtitles | الحاسوب وجد ثلاث نقاط فقط من بصمتك بالنسبه للعينة |
| L'Institut national de pharmacie autorise la distribution d'un médicament après approbation de l'échantillon du produit fini, conformément aux dispositions du décret. | UN | ويُجيز المعهد الوطني للصيدلة توزيع الأدوية بعد التصديق على العيّنة الأخيرة، وفقاً لما ينص عليه المرسوم. |
| Une Étude a été effectuée sur les femmes dans les partis politiques sur un échantillon de neuf grands partis. | UN | تمّت دراسة وضع المرأة في الأحزاب السياسية من خلال عيّنة تمثلت بـ 9 أحزاب رئيسية. |
| 24. On a constaté que l'échantillon d'organes figurant dans le document A/AC.172/157 et Corr.1 avait été élargi et que les coefficients d'utilisation global et moyen avaient considérablement augmenté en 1993. | UN | ٤٢ - لوحظ أن العيﱢنة اﻷساسية من الهيئات الواردة في الوثيقة A/AC.172/157 و Corr.1 قد زيدت وأن عوامل الانتفاع العام والمتوسط ارتفعت كثيرا في عام ١٩٩٣. |
| Pour 2000, le facteur < < précision de la planification > > des organes de l'échantillon s'établit comme suit : | UN | 7 - وفيما يلي توزيع لمعاملات دقة التخطيط التي سجّلتها الهيئات المشمولة بعيِّنة عام2000: |
| L'échantillon sur lequel se fonde l'enquête est le cadre directeur des logements du recensement de 2001. | UN | والعينة الأساسية للدراسة الاستقصائية هي الإطار الرئيسي المتعلق بالمساكن المستمد من تعداد عام 2001. |
| Exportations totales de services et de marchandises pour un échantillon de 10 pays en développement et pays en transition | UN | إجمالي صادرات الخدمات والسلع لعينة تضم 10 من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
| Il ressort du tableau qu'en 2004, le ratio des séances a été égal ou supérieur à 80 % pour 87 % des sessions des organes inclus dans l'échantillon. | UN | 12 - وبذلك يكون ما نسبته 87 في المائة من الهيئات المشمولة بالعينة قد سجل في عام 2004، نسبة اجتماعات بلغت 80 في المائة فأكثر. |
| L'échantillon a été sélectionné en fonction de l'importance des travaux et du type de réparation. | UN | وتم اختيار العقود المشمولة بالعيّنة على أساس حجمها وفئة اﻹصلاح. |