"'échecs" - Translation from French to Arabic

    • الفشل
        
    • الإخفاقات
        
    • والفشل
        
    • إخفاقات
        
    • والإخفاق
        
    • الرسوب
        
    • شطرنج
        
    Nous ne devons pas accabler les générations futures du coût d'autres échecs encore. UN يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل.
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    Lorsque ceux-ci ont été ignorés, les échecs ont été fréquents. UN أما عند التخلي عنها فكان الفشل هو اﻷعـم.
    Ces échecs devraient être un coup de semonce pour nous tous. UN وينبغي لهذه الإخفاقات أن تكون صيحة إيقاظ لنا جميعا.
    Elles illustrent la façon dont l'ONU agit différemment et tire les leçons de ses réussites et de ses échecs. UN وهي أمثلة على قيام الأمم المتحدة بتنفيذ الأشياء بطريقة مختلفة والاستفادة من دروس النجاح والفشل في الماضي.
    Mais il faut considérer les échecs du passé comme le fondement de nos réussites à venir. UN غير أن إخفاقات الماضي ينبغي أن تشكل أساس النجاح في المستقبل.
    :: Analyse des raisons pour lesquelles des succès et des échecs ont été enregistrés dans la mise en œuvre des changements et de la manière dont ils se sont produits; UN تحليل كيفية وأسباب النجاح والإخفاق في إحداث التغيير؛
    échecs répétés ou abandon scolaire. UN الفراغ لتكرار الرسوب في المدارس أو التسرب منها.
    Visiblement, les échecs en 3D ne sont pas ton point fort. Open Subtitles من الواضح أنك لا تتقن لعبة شطرنج ثلاثية الأبعاد
    Nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. UN ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت.
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    Des échecs pareils, on n'en voit pas tous les jours ! Open Subtitles الفشل في هذا الأمر لا يحدث بين عشية وضحاها.
    Notamment quand tu débutes, tu fais face à tellement d'échecs. Open Subtitles خاصة في البداية حيث تصطدم بالكثير من الفشل
    Ils peuvent vivre avec les échecs, les pertes et les défaites. Open Subtitles يُمكنهم التعايُش مع الفشل و الضحاية , و الهزيمة
    Ces échecs et atermoiements créent un vide dangereux. UN إن أوجه الفشل والتأخير هذه تخلف فراغا خطيرا.
    Dans sa déclaration, le représentant de la Bosnie-Herzégovine a exprimé l'attachement de son pays à la réalisation d'une paix négociée malgré les nombreux échecs rencontrés dans la recherche d'une solution de principe. UN إن البيان الذي أدلى به ممثل البوسنة والهرسك أعرب عن التزام بلده بالتوصل إلى سلم قائم على التفاوض، على الرغم من مرات الفشل العديدة في إيجاد حل قائم على المبدأ.
    Je ne conteste pas le besoin de réformes, les échecs et les abus ayant été trop grands pour être ignorés. UN ولا أجادل في أن الإصلاح أمر ضروري. فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها.
    Au fil des années, nos efforts ont donné des résultats mitigés, avec des succès et des échecs. UN وجهودنا على مر السنين جاءت بنتائج مختلطة، ففيها النجاحات وفيها الإخفاقات.
    Le recours à des coopératives avait donné des résultats mitigés, avec plus d'échecs que de succès. UN وذكر خبير أن استخدام التعاونيات يؤدي إلى نتائج متفاوتة فاقت فيها الإخفاقات النجاحات.
    Depuis l'entrée en vigueur, il y a 25 ans, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la politique de non-prolifération a connu des succès et des échecs. UN وخلال ٢٥ عاما من عمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصابت سياسة عدم الانتشار حظها من النجاح والفشل أيضا.
    Mais toutes les expériences de ces pays ne sont pas des échecs. UN ولكن تجارب البلدان النامية ليست جميعها إخفاقات.
    Le processus d'examen aidait le FEM à recenser les succès et les échecs et à déterminer si des modifications devaient être introduites. UN وتساعد عملية الاستعراض المرفق على تحديد أوجه النجاح والإخفاق وتقرير ما إذا كانت ثمة تغييرات يجب تنفيذها.
    Le blocus a entraîné une diminution du nombre des élèves à tous les niveaux et un pourcentage élevé d'échecs et d'abandons scolaires. UN تسبب الحصار في نقص عدد الطلاب في كل المستويات التعليمية وارتفاع نسبة الرسوب والتسرب.
    En sont sortis deux génies des échecs et meilleurs amis qui écrivaient sur le Zodiaque dans le journal du lycée. Open Subtitles و نتج اعجوبتا شطرنج و اصدقاء مقربين سابقا اعتادا الكتابة عن زودياك في جريدة المدرسة الاعدادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more