Nous ne devons pas accabler les générations futures du coût d'autres échecs encore. | UN | يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل. |
Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. | UN | بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي. |
Lorsque ceux-ci ont été ignorés, les échecs ont été fréquents. | UN | أما عند التخلي عنها فكان الفشل هو اﻷعـم. |
Ces échecs devraient être un coup de semonce pour nous tous. | UN | وينبغي لهذه الإخفاقات أن تكون صيحة إيقاظ لنا جميعا. |
Elles illustrent la façon dont l'ONU agit différemment et tire les leçons de ses réussites et de ses échecs. | UN | وهي أمثلة على قيام الأمم المتحدة بتنفيذ الأشياء بطريقة مختلفة والاستفادة من دروس النجاح والفشل في الماضي. |
Mais il faut considérer les échecs du passé comme le fondement de nos réussites à venir. | UN | غير أن إخفاقات الماضي ينبغي أن تشكل أساس النجاح في المستقبل. |
:: Analyse des raisons pour lesquelles des succès et des échecs ont été enregistrés dans la mise en œuvre des changements et de la manière dont ils se sont produits; | UN | تحليل كيفية وأسباب النجاح والإخفاق في إحداث التغيير؛ |
échecs répétés ou abandon scolaire. | UN | الفراغ لتكرار الرسوب في المدارس أو التسرب منها. |
Visiblement, les échecs en 3D ne sont pas ton point fort. | Open Subtitles | من الواضح أنك لا تتقن لعبة شطرنج ثلاثية الأبعاد |
Nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. | UN | ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت. |
∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister | UN | ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة |
Des échecs pareils, on n'en voit pas tous les jours ! | Open Subtitles | الفشل في هذا الأمر لا يحدث بين عشية وضحاها. |
Notamment quand tu débutes, tu fais face à tellement d'échecs. | Open Subtitles | خاصة في البداية حيث تصطدم بالكثير من الفشل |
Ils peuvent vivre avec les échecs, les pertes et les défaites. | Open Subtitles | يُمكنهم التعايُش مع الفشل و الضحاية , و الهزيمة |
Ces échecs et atermoiements créent un vide dangereux. | UN | إن أوجه الفشل والتأخير هذه تخلف فراغا خطيرا. |
Dans sa déclaration, le représentant de la Bosnie-Herzégovine a exprimé l'attachement de son pays à la réalisation d'une paix négociée malgré les nombreux échecs rencontrés dans la recherche d'une solution de principe. | UN | إن البيان الذي أدلى به ممثل البوسنة والهرسك أعرب عن التزام بلده بالتوصل إلى سلم قائم على التفاوض، على الرغم من مرات الفشل العديدة في إيجاد حل قائم على المبدأ. |
Je ne conteste pas le besoin de réformes, les échecs et les abus ayant été trop grands pour être ignorés. | UN | ولا أجادل في أن الإصلاح أمر ضروري. فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها. |
Au fil des années, nos efforts ont donné des résultats mitigés, avec des succès et des échecs. | UN | وجهودنا على مر السنين جاءت بنتائج مختلطة، ففيها النجاحات وفيها الإخفاقات. |
Le recours à des coopératives avait donné des résultats mitigés, avec plus d'échecs que de succès. | UN | وذكر خبير أن استخدام التعاونيات يؤدي إلى نتائج متفاوتة فاقت فيها الإخفاقات النجاحات. |
Depuis l'entrée en vigueur, il y a 25 ans, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la politique de non-prolifération a connu des succès et des échecs. | UN | وخلال ٢٥ عاما من عمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصابت سياسة عدم الانتشار حظها من النجاح والفشل أيضا. |
Mais toutes les expériences de ces pays ne sont pas des échecs. | UN | ولكن تجارب البلدان النامية ليست جميعها إخفاقات. |
Le processus d'examen aidait le FEM à recenser les succès et les échecs et à déterminer si des modifications devaient être introduites. | UN | وتساعد عملية الاستعراض المرفق على تحديد أوجه النجاح والإخفاق وتقرير ما إذا كانت ثمة تغييرات يجب تنفيذها. |
Le blocus a entraîné une diminution du nombre des élèves à tous les niveaux et un pourcentage élevé d'échecs et d'abandons scolaires. | UN | تسبب الحصار في نقص عدد الطلاب في كل المستويات التعليمية وارتفاع نسبة الرسوب والتسرب. |
En sont sortis deux génies des échecs et meilleurs amis qui écrivaient sur le Zodiaque dans le journal du lycée. | Open Subtitles | و نتج اعجوبتا شطرنج و اصدقاء مقربين سابقا اعتادا الكتابة عن زودياك في جريدة المدرسة الاعدادية |