"'échelle dans" - Translation from French to Arabic

    • الحجم في
        
    • حجم في
        
    • الحجم الكبير التي يمكن أن تتحقق من
        
    • حجم كبيرة في
        
    Nos efforts se sont essentiellement limités aux activités à petite échelle dans le domaine de la diplomatie préventive. UN فقد ظلت جهودنا مقصورة الى حد كبير على أنشطة صغيرة الحجم في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    L'essor des échanges a augmenté la compétitivité et permis des économies d'échelle dans ce secteur. UN وأدى ازدياد حجم المنتجات المتداولة إلى رفع مستوى القدرة التنافسية وأتاح وفورات الحجم في قطاع النقل.
    La formation à même échelle dans le centre-sud de la Somalie n'est pas possible à ce stade étant donné les risques d'insécurité qui règnent dans cette région. UN وليس ممكنا في هذه المرحلة توفير تدريب بنفس الحجم في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال بالنظر إلى التحديات الأمنية التي تكتنف العمل في تلك المنطقة.
    Car celui-ci est souvent artificiel : il ne s'explique pas simplement par une dotation naturelle en facteurs de production, mais par des politiques publiques ciblées ou par l'ordre dans lequel les différents partenaires commerciaux ont réalisé des économies d'échelle dans certains secteurs de production. UN وتنشأ الميزة النسبية في كثير من الأحيان نتيجة جهد، ولا تأتي مجرد نتيجة لهبة طبيعية في قطاع الإنتاج، بل بسبب سياسات عامة محددة، أو نتيجة للنظام الذي يحقق به كل واحد من الشركاء التجاريين وفورات حجم في مجالات إنتاج معينة.
    140. Une délégation a mentionné les observations faites par le Comité consultatif quant au choix de la technologie à adopter pour le nouveau système financier, eu égard en particulier à la nécessité de réaliser des économies d'échelle dans la mise au point et l'exploitation de systèmes d'information financière qui soient conformes aux normes communes. UN ١٤٠ - وأشار أحد الوفود إلى تعليقات أبدتها اللجنة الاستشارية بشأن اختيار التكنولوجيا التي تستخدم في النظام المالي الجديد، وخصوصا فيما يتعلق بوفورات الحجم الكبير التي يمكن أن تتحقق من تطوير وصيانة نظم للمعلومات المالية تتفق مع معايير موحدة.
    En République de Corée, les pouvoirs publics ont encouragé la création de vastes conglomérats, qui permettent de réaliser d'importantes économies d'échelle dans les industries lourdes parvenues à maturité. UN وفي جمهورية كوريا، شجعت الحكومة نمو التكتلات الكبيرة كوسيلة لتحقيق وفورات حجم كبيرة في الصناعات الثقيلة المتطورة.
    Il a souligné l'importance des économies d'échelle dans les opérations de transport, ce qui restait bien souvent hors de portée pour les pays en développement. UN وأبرز أهمية وفورات الحجم في عمليات النقل، وكون هذه العمليات يتعذر أحياناً على البلدان النامية إنجازها.
    Ces ventes pourraient être compromises par une baisse des coûts due à des investissements supplémentaires et à des économies d'échelle dans l'industrie mexicaine qui est plus vaste. UN ويمكن أن تتأثر هذه المبيعات من جراء تقليص التكاليف عن طريق الاستثمار الاضافي ووفورات الحجم في صناعة المكسيك اﻷكبر حجما.
    Elle leur offre, en fait, la seule possibilité de réaliser des économies d'échelle dans un certain nombre de secteurs, comme l'enseignement supérieur, la formation ou les transports aériens et maritimes. UN والحقيقة إن التعاون الاقليمي ودون الاقليمي ينطوي على الفرصة الوحيدة للبلدان الجزرية الصغيرة كي تستفيد من وفورات الحجم في عدد من المجالات كالتعليم العالي والتدريب، والنقل الجوي والبحري.
    Pour le Comité, il importe d'étudier l'impact qu'aurait cette pratique sur la cohérence des normes et les économies d'échelle dans l'administration et la gestion des services de conférence. UN وترى اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم ﻷثر هذا التطور على المعايير الموحدة وعلى وفورات الحجم في إدارة وتنظيم خدمات المؤتمرات.
    Pour le Comité, il importe d'étudier l'impact qu'aurait cette pratique sur la cohérence des normes et les économies d'échelle dans l'administration et la gestion des services de conférence. UN وترى اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم ﻷثر هذا التطور على المعايير الموحدة وعلى وفورات الحجم في إدارة وتنظيم خدمات المؤتمرات.
    Dans une île aux dimensions restreintes, où il est difficile de réaliser des économies d'échelle dans la production, la commercialisation ou les transports, le processus de mondialisation peut rester un phénomène extérieur, ce qui risque de marginaliser les régions insulaires. UN وفي حالة " الحيز الجزري الصغير " ، حيث يصعُب العثور على مزايا وفورات الحجم في الانتاج أو التسويق أو النقل، ربما يظل سياق العولمة يمثل ظاهرة أجنبية، وقد تصبح المناطق الجزرية جيوباً للتهميش.
    Un autre inconvénient, particulièrement réel pour les petites îles, est celui des déséconomies d'échelle dans la production, la commercialisation et la mise en place d'une infrastructure sociale et physique, ainsi que dans l'administration publique. UN وتتمثل مجموعة أخرى من الحقائق، المستمدة من الطابع الجزري الصغير بوجه خاص، في هدر وفورات الحجم في الانتاج والتسويق وتوفير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والمادية واﻹدارة العامة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le partage des locaux avec le Bureau pour l'Afrique de l'Ouest avait aidé à éviter des structures d'appui qui faisaient double emploi et notamment permis de réaliser des économies d'échelle dans la prestation de services d'appui. UN وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التشارك في مقر واحد مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ساعد على تلافي ازدواج هياكل الدعم فَشمل تحقيق وفورات الحجم في سياق توفير خدمات الدعم.
    Au fil du temps, cela pourrait également permettre des économies d'échelle dans les opérations, et déboucher sur un ensemble de programmes, de services consultatifs et de produits du savoir plus cohérent et plus utile. UN ويمكن للبرنامج الإقليمي أن يولِّد أيضا، مع مرور الزمن، وفورات الحجم في العمليات؛ وأن يُسفر عن مجموعة أكثر تماسكا من البرامج والخدمات الاستشارية ومنتجات المعرفة المفيدة.
    Cela présente des avantages: la prestation de services communs dégage des synergies et des gains d'efficacité pour ce qui est du soutien administratif général notamment, et elle permet de réaliser des économies d'échelle dans la passation des marchés. UN وينطوي ذلك على مزايا، إذ إن توفير خدمات مشتركة يسمح بالتآزر وزيادة الكفاءة في تقديم الدعم الإداري العام وغيره من الدعم، ويساعد على تحقيق فوائد من وفورات الحجم في حالة الشراء.
    En permettant de réaliser des économies d'échelle dans la production de services, l'intégration régionale peut soutenir le développement d'infrastructures régionales dans des secteurs clefs comme les transports, les communications et l'énergie. UN وقد يدعم التكامل الإقليمي تنمية الهياكل الأساسية الإقليمية في قطاعات رئيسية كالنقل والاتصالات والطاقة، وذلك من خلال إتاحة تحقيق وفورات الحجم في إنتاج الخدمات.
    Les exportations dynamiques encouragent l'économie d'apprentissage, les économies d'échelle dans les secteurs où elles tiennent une grande place et le financement des capitaux et des biens intermédiaires, ainsi que l'importation de technologies. UN والصادرات الحيوية تيسر تعلم الاقتصادات، وتحقيق وفورات الحجم في قطاعات تكون فيها لهذه الوفورات أهمية، وتمويل السلع الإنتاجية والسلع الوسيطة وواردات التكنولوجيا.
    Les pays en développement ont également besoin d'une plus grande marge de manœuvre pour adopter des politiques permettant de renforcer leur capacité de production et d'investir à plus grande échelle dans la mise en place de l'infrastructure. UN كذلك تحتاج البلدان النامية إلى زيادة المساحة اللازمة لاعتماد سياسات لبناء قدراتها على الإمداد وعلى الاستثمارات كبيرة الحجم في تطوير البنية التحتية.
    En permettant des économies d'échelle dans la production de services, les ACR peuvent enfin favoriser la mise en place d'infrastructures régionales dans des secteurs clefs comme les transports, les communications et l'énergie. UN ومن شأن اتفاقات التجارة الإقليمية، عن طريق إتاحة وفورات حجم في إنتاج الخدمات، أن تدعم تنمية الهياكل الأساسية الإقليمية في قطاعات رئيسية كالنقل والاتصالات والطاقة.
    140. Une délégation a mentionné les observations faites par le Comité consultatif quant au choix de la technologie à adopter pour le nouveau système financier, eu égard en particulier à la nécessité de réaliser des économies d'échelle dans la mise au point et l'exploitation de systèmes d'information financière qui soient conformes aux normes communes. UN ١٤٠ - وأشار أحد الوفود إلى تعليقات أبدتها اللجنة الاستشارية بشأن اختيار التكنولوجيا التي تستخدم في النظام المالي الجديد، وخصوصا فيما يتعلق بوفورات الحجم الكبير التي يمكن أن تتحقق من تطوير وصيانة نظم للمعلومات المالية تتفق مع معايير موحدة.
    En République de Corée, les pouvoirs publics ont encouragé la création de vastes conglomérats, qui permettent de réaliser d'importantes économies d'échelle dans les industries lourdes parvenues à maturité. UN وفي جمهورية كوريا شجعت الحكومة نمو التكتلات الكبيرة كوسيلة لتحقيق وفورات حجم كبيرة في الصناعات الثقيلة المتطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more