Il faut également prendre des mesures pour sensibiliser la police et le personnel chargé des enquêtes à l'échelle nationale et internationale dans ces régions. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات لزيادة وعي أفراد الشرطة الوطنية والدولية والمحققين في هذه المناطق أيضا. |
Ses débats ont largement inspiré ces politiques à l'échelle nationale et internationale et ont aidé à donner une dimension mondiale à la gouvernance d'Internet. | UN | وقد ساهمت هذه المناقشات بدرجة كبيرة في السياسات العامة الوطنية والدولية وساعدت أيضاً على عولمة إدارة الإنترنت. |
Il faudrait faire connaître à l'échelle nationale et internationale les assassinats de journalistes perpétrés à l'échelon local. | UN | وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي. |
À cette fin, le besoin fondamental de justice et d'équité doit être pris en compte à l'échelle nationale et internationale. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يعالج التضامن الاحتياجات الأساسية للعدالة والمساواة على المستويين الوطني والدولي. |
Le second objectif consiste à développer une collaboration à l'échelle nationale et internationale dans le but de faire face aux défis de développement et d'environnement dans la région. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تطوير التعاون على الصعيدين الوطني والدولي بهدف مواجهة التحديات اﻹنمائية والبيئية في المنطقة. |
Il a pour mission de renforcer les travaux de recherche et d'enquête et les activités d'information menés par le Danemark dans le domaine des droits de l'homme à l'échelle nationale et internationale. | UN | ويتمثل هدف هذه المؤسسة في تدعيم البحوث والتحريات والمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
Enfin, il contient des informations concernant les actions menées, à l'échelle nationale et internationale, pour lutter contre le terrorisme et décrit les législations nationales visant à combattre le terrorisme. | UN | ويشمل التقرير أيضا معلومات عن الإجراءات الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب، وعن الأطر القانونية الوطنية المضادة للإرهاب. |
Échapper au piège de la pauvreté : Mesures à prendre à l'échelle nationale et internationale pour réduire | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد |
:: Les mesures prises actuellement à l'échelle nationale et internationale peuventelles réduire la pauvreté dans les PMA? | UN | :: هل يمكن أن تتصدى السياسات الوطنية والدولية الراهنة لمعضلة الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً؟ |
Efficacité des politiques actuellement mises en œuvre à l'échelle nationale et internationale pour réduire la pauvreté | UN | تحدي الحد من الفقر ومدى كفاية السياسات الوطنية والدولية للتصدي لـه |
ÉCHAPPER AU PIÈGE DE LA PAUVRETÉ: MESURES À PRENDRE À L'échelle nationale et internationale POUR RÉDUIRE PLUS EFFICACEMENT LA PAUVRETÉ DANS LES PMA | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |
Un engagement financier soutenu à l'échelle nationale et internationale est essentiel au maintien et à l'expansion de services éducatifs de qualité dans les sociétés après les conflits. | UN | وتشكل الالتزامات المالية الوطنية والدولية المستمرة عنصرا حاسما في استمرار خدمات التعليم ذي النوعية الجيدة داخل المجتمعات بعد انتهاء الصراعات وفي مد نطاق هذه الخدمات. |
En outre, il faut s'attaquer d'urgence aux obstacles institutionnels responsables de la lenteur des progrès accomplis à l'échelle nationale et internationale. | UN | رابعا، ينبغي التعجيل بالنظر في المعوقات المؤسسية القائمة على المستويين الوطني والدولي التي يعزى إليها بطء وتيرة التقدم. |
Des mesures sont prises à l'échelle nationale et internationale pour protéger l'environnement, pour prévenir et réduire la pollution, ainsi que pour en atténuer les effets. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها. |
Des mesures sont prises à l'échelle nationale et internationale pour protéger l'environnement, pour prévenir et réduire la pollution, ainsi que pour en atténuer les effets. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها. |
Des programmes d'éducation et de formation sont préparés et mis en œuvre à l'échelle nationale et internationale. | UN | □ وضع وتنفيذ برامج التثقيف والتدريب على المستويين الوطني والدولي. |
Des évaluations du niveau de corruption ont été réalisées ces dernières décennies à l'échelle nationale et internationale. | UN | فقد أُعدت خلال العقود المنصرمة تقييمات لحجم الفساد على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Le Canada participe activement aux discussions et projets menés à l'échelle nationale et internationale sur les débris spatiaux. | UN | تنخرط كندا بنشاط في المناقشات والمشاريع المتعلقة بالحطام الفضائي على الصعيدين الوطني والدولي. |
En 2010, plusieurs de ces jeunes ambassadeurs dans les pays industrialisés et en développement ont lancé des initiatives pour lutter contre les changements climatiques dans leurs communautés et à l'échelle nationale et internationale. | UN | وخلال عام 2010، أطلق عدد من هؤلاء السفراء في البلدان النامية والبلدان الصناعية مبادرات يقودها الشباب لمعالجة قضايا تغير المناخ على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Les stratégies menées à l'échelle nationale et internationale n'ont pas permis de faciliter un développement adéquat de cette activité. | UN | ولم تتمكّن بعد الاستراتيجيات المتّبعة على الصعيدين الوطني والدولي من تيسير التطوير الملائم للتطبيب عن بُعد. |
Pendant la période considérée, mon Représentant spécial a tenu des consultations avec les diverses parties prenantes à l'échelle nationale et internationale pour faciliter la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité en Guinée-Bissau. | UN | 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى ممثلي الخاص مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين من أجل تيسير تنفيذ إصلاح القطاع الأمني في غينيا - بيساو. |
La contribution de l'Association aux activités de l'Organisation des Nations Unies s'est principalement manifestée dans la participation à des séminaires et ateliers d'information, de sensibilisation et dans la conception de programmes à l'échelle nationale et internationale. | UN | وبرز إسهام الرابطة في أنشطة الأمم المتحدة، بشكل رئيسي، من خلال المشاركة في حلقات دراسية وحلقات عمل للإعلام والتوعية، وإعداد البرامج على المستوى الوطني والدولي. |