"'échelle nationale et locale" - Translation from French to Arabic

    • الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • المستويين الوطني والمحلي
        
    Grâce à cet engagement, un nombre total de 39 organisations professionnelles à l'échelle nationale et locale est impliqué dans la concrétisation de l'égalité des sexes au travail. UN وبالتوقيع على الاتفاق، التزمت 39 نقابة على الصعيدين الوطني والمحلي بتحقيق المساواة في العمل للمرأة.
    Le pays a ainsi mis en oeuvre 14 projets à l'échelle nationale et locale et a également favorisé la coopération avec ses voisins russe et chinois, ainsi qu'avec le Kazakhstan et le Kirghizistan en matière de protection et de surveillance de l'environnement, de gestion et d'exploitation des ressources en eau. UN وعلى هذا قامت بتنفيذ 14 مشروعاً على الصعيدين الوطني والمحلي وعززت تعاونها مع جيرانها الروس والصينيين ومع كازاخستان وقيرغيزستان في مجالات حماية البيئة ورصدها وإدارة الموارد المائية واستخدامها.
    Il a appelé l'attention sur les activités de prévention du Haut Commissariat et a noté que des spécialistes fournissaient des conseils quant aux moyens de renforcer les capacités existantes à l'échelle nationale et locale. UN وأبرز اﻷنشطة الوقائية التي تقوم بها المفوضية، وأشار إلى تقديم مشورة الخبراء في مجال بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    2.2 Progrès de la réconciliation à l'échelle nationale et locale UN 2-2 إحراز تقدم نحو المصالحة على المستويين الوطني والمحلي
    2. Amélioration de la planification, de la gestion et de la gouvernance urbaines à l'échelle nationale et locale UN 2-1 قدرات محسنة للإدارة الحضرية على المستويين الوطني والمحلي [2]
    Ces relations doivent reposer sur le principe de subsidiarité, qui est important pour traduire effectivement les accords internationaux sur le développement durable au moyen d'actions et de résultats concrets à l'échelle nationale et locale. UN وينبغي أن تستند هذه الروابط إلى مبدأ التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية نظرا لأهميته في ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات العالمية للتنمية المستدامة من خلال إجراءات ونتائج ملموسة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Identifier les facteurs déterminants à l'échelle nationale et locale devrait permettre d'élaborer des programmes adaptés pour y faire face. UN وينبغي أن يكون تحديد العوامل المسببة لذلك على الصعيدين الوطني والمحلي وسيلة يسترشد بها في تصميم التدابير البرنامجية المناسبة.
    48. Il faudrait vivement encourager la constitution et le renforcement des réseaux d'éducation en vue du développement durable à l'échelle nationale et locale. UN 48 - ينبغي التشجيع فعلا على إنشاء وتعزيز شبكات التعليم من أجل التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Certains progrès satisfaisants ont certes été réalisés dans plusieurs domaines prioritaires du Cadre d'action mais la mise en œuvre de ce dernier à l'échelle nationale et locale se heurte à de nouveaux obstacles dus à l'aggravation rapide de la vulnérabilité. UN وعلى الرغم من التقدم الجيد المحرز في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بإطار العمل، فإن تسارع وتيرة تزايد أوجه الضعف تنشئ تحديات إضافية أمام التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il conviendrait d'envisager la création d'organes consultatifs spécialisés qui contribueraient à garantir le traitement adéquat des questions relatives aux minorités à l'échelle nationale et locale. UN وينبغي النظر في إنشاء هيئات استشارية مخصصة للمساعدة على كفالة معالجة قضايا الأقليات بصورة مناسبة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'ONU doit évaluer les capacités et les réseaux existants à l'échelle nationale et locale en matière de préparation, de manière à répondre aux multiples besoins d'assistance dans ce domaine. UN وعلى الأمم المتحدة تقدير قدرات وشبكات الاستعداد القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي في سبيل تلبية شتى احتياجات المساعدة على بناء القدرات.
    b) Meilleures planification, gestion et gouvernance urbaines à l'échelle nationale et locale UN (ب) تحسين التخطيط للمناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها على الصعيدين الوطني والمحلي
    Il est urgent d'engager un processus politique qui ouvre la voie au dialogue, qui prévoie des consultations à l'échelle nationale et locale ouvertes à tous pour permettre l'achèvement de la période de transition dans les délais. UN 68 - فهناك حاجة ملحة لمتابعة العملية السياسية مشاورات شاملة على الصعيدين الوطني والمحلي وإلى إنجاز ناجح في الوقت المناسب للمرحلة الانتقالية.
    Résultat 4.2: Les pays qui n'ont pas encore évalué leurs besoins en matière de capacités entreprennent de le faire afin de déterminer les moyens nécessaires pour lutter contre la désertification/dégradation des terres et la sécheresse à l'échelle nationale et locale. UN النتيجة 4-2: شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها المتعلقة بالقدرات في عمليات التقييم ذات الصلة بالموضوع من أجل تحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف على الصعيدين الوطني والمحلي.
    b) Amélioration de la planification, de la gestion et de la gouvernance urbaines à l'échelle nationale et locale UN (ب) تحسين تخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها على الصعيدين الوطني والمحلي
    Le programme pourrait s'axer principalement sur la création d'un centre régional d'excellence sur les changements climatiques et le développement couvrant l'Afrique, l'océan Indien et la Méditerranée et sur la mise en œuvre à l'échelle nationale et locale de programmes pilotes en matière d'adaptation et de programmes en faveur d'un développement à faible consommation de carbone. UN وينبغي أن يركز البرنامج في الأساس على إنشاء مركز امتياز إقليمي، يضم أفريقيا والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط، ويعنى بشؤون تغير المناخ والتنمية وتنفيذ برامج نموذجية للتكيّف وبرامج إنمائية منخفضة الكربون على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Impliquer les acteurs clefs à l'échelle nationale et locale dans la lutte contre la violence domestique, les pratiques néfastes et les MST/sida. UN إشراك الأطراف الفاعلة الرئيسيـة على المستويين الوطني والمحلي في مكافحة العنف المنزلي، والممارسات الضارة والأمراض المنقولة جنسياً/الإيدز.
    Un nombre croissant de preuves et d'analyses montrent que le développement durable nécessite une gouvernance et une action qui s'étend de l'échelle mondiale à l'échelle nationale et locale. UN ٨2 - وتبيِّن الأدلة والتحليلات المتزايدة أن التنمية المستدامة تتطلب إدارة وإجراءات تنتقل من المستوى العالمي إلى المستويين الوطني والمحلي.
    28. Enfin, répondant à une question concernant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, M. Goonetilleke déclare que les autorités sri-lankaises organisent régulièrement des élections et des référendums, à l'échelle nationale et locale, pour donner aux populations la possibilité d'exercer leur droit de disposer d'elles-mêmes. UN ٨٢- وأخيرا، رداً على سؤال يتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها، أعلن السيد غونيتيلييكي أن سلطات سري لانكا تنظﱢم بانتظام انتخابات واستفتاءات على المستويين الوطني والمحلي ﻹعطاء الفرصة للسكان لممارسة حقهم في تقرير مصيرهم.
    3. Invite également les gouvernements, en coopération avec les autorités locales et les partenaires issus de la société civile, et avec le concours du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), selon qu'il convient, à engager à l'échelle nationale et locale la révision des cadres juridique et institutionnel pour permettre et faciliter la constitution de partenariats à l'échelon local; UN 3 - تدعو الحكومات بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء من المجتمع المدني، وبمساعدة من مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، حسبما يتناسب، على المستويين الوطني والمحلي إلى بدء تنقيح الأُطر القانونية والمؤسسية لتمكين وتيسير الشراكات على المستوى المحلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more