Avant l'éclatement du conflit en décembre 2013 : | UN | قبل اندلاع النزاع في كانون الأول/ ديسمبر 2013: |
En raison de l'éclatement du conflit en décembre 2013, toutes les activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont été suspendues. | UN | وأرجئ القيام بالمزيد من أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، نظرا إلى اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013 |
Toutefois, l'éclatement du conflit en décembre 2013 a suspendu le programme. | UN | ومع ذلك، فإن اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013 أوقف البرنامج |
Toutefois, l'éclatement du conflit civil au Congo a porté un coup d'arrêt à ce processus, et, de nouveau, des masses de réfugiés arrivent en Tanzanie. | UN | ومع هذا فمع نشوب النزاع المدني في الكونغو تعطلت هذه الممارسة وعاد تدفق اللاجئين إلى تنزانيا. |
Le Comité est profondément préoccupé par l'exacerbation de la violence à l'égard des femmes depuis l'éclatement du conflit en 2011. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تفاقم العنف ضد النساء في الدولة الطرف منذ نشوب النزاع عام 2011. |
L'éclatement du conflit armé en Angola au lendemain des élections de 1992 a exacerbé les conditions sociales déjà pénibles des Angolais. | UN | إن نشوب الصراع المسلح في أنغولا عقب انتخابات 1992 مباشرة قد ساعد على تفاقم أوضاع الأنغوليين الاجتماعية الكئيبة أصلا. |
Toutes les activités liées aux projets ont été suspendues pour une durée indéterminée à compter du 15 décembre 2013, lors de l'éclatement du conflit. | UN | وتوقفت جميع الأنشطة المرتبطة بالمشاريع إلى أجل غير مسمى اعتبارا من 15 كانون الأول/ديسمبر 2013 إثر اندلاع النزاع. |
Pour conclure, permettez-moi d'exprimer la profonde gratitude du Gouvernement et du peuple djiboutiens envers les membres du Conseil de sécurité et le Secrétaire général et ses collaborateurs, dont l'intérêt et la bienveillance ont été constants depuis l'éclatement du conflit entre Djibouti et l'Érythrée en juin 2008. | UN | وختاما، أود أن أنقل امتنان حكومة جيبوتي وشعبها العميق إلى أعضاء المجلس، وإلى الأمين العام ومعاونيه للاهتمام والتفهم اللذين أبدوهما باستمرار منذ اندلاع النزاع بين جيبوتي وإريتريا في حزيران/يونيه 2008. |
62. Depuis l'éclatement du conflit qui affecte la partie Nord du Mali et de la crise institutionnelle née du coup d'état du 22 mars 2012, des efforts notables ont été déployés par les Autorités du Mali pour trouver une solution durable. | UN | 62- بذلت السلطات المالية منذ اندلاع النزاع الدائر شمال البلاد والأزمة المؤسسية الناجمة عن انقلاب 22 آذار/مارس 2012، جهوداً كبيرة لإيجاد حل دائم. |
La quatrième réunion de ce comité, qui avait été reportée au 12 avril, a été reportée une troisième fois sur demande du Gouvernement soudanais, qui a invoqué des raisons de sécurité dues à l'éclatement du conflit frontalier. | UN | فقد أُجل للمرة الثالثة، الاجتماع الرابع للجنة، الذي كان مقررا عقده في 12 نيسان/أبريل، بطلب من حكومة السودان التي عزت ذلك إلى شواغل أمنية عقب اندلاع النزاع الحدودي. |
Par ailleurs, avant l'éclatement du conflit en décembre 2013, la MINUSS a aidé la police nationale à planifier et élaborer les structures organisationnelles et les descriptions de poste, aux niveaux de l'État fédéral et des États fédérés, a mené des activités dans des locaux communs dans 25 comtés et a procédé à des patrouilles de longue durée dans 55 comtés pour assurer une présence policière. | UN | وعلاوة على ذلك، قبل اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، دعمت البعثة عملية تخطيط وصياغة الهياكل التنظيمية وتوصيف الوظائف على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات، والاشتراك اليومي في أماكن العمل في 25 مقاطعة وغطت 55 مقاطعة في تسيير دوريات لفترات طويلة لكفالة وجود الشرطة |
Avant l'éclatement du conflit en décembre 2013, la MINUSS a organisé 3 formations sur la responsabilité du supérieur hiérarchique, notamment sur la prévention ou la réduction de l'usage de la détention arbitraire, à l'intention de 89 militaires, y compris des agents de la justice militaire, à Wau, Djouba et Malakal. | UN | قبل اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، نظمت البعثة 3 دورات تدريبية عن مسؤولية القيادة، بما في ذلك دورات بشأن منع الاحتجاز التعسفي أو الحد منه لـ 89 موظفا عسكريا، بمن فيهم موظفو القضاء العسكري، في كل من واو وجوبا وملكال |
Lors de l'éclatement du conflit du HautKarabakh, cette région comptait 186 100 habitants, dont 138 600 Arméniens (73,5 %) et 47 500 Azéris (25,3 %). | UN | وعند اندلاع النزاع على إقليم ناغورني كاراباخ في أول مرة، كان هناك 100 186 نسمة يعيشون في الإقليم، منهم 600 138 من الأرمن (73.5 في المائة) و500 47 من الأذريين (25.3 في المائة). |
22. Considérations économiques générales. L'éclatement du conflit en Yougoslavie a ajouté une nouvelle dimension à la conjoncture extérieure, déjà peu favorable, de nombreux pays en transition, assombrissant davantage leurs perspectives économiques à court terme. | UN | ٢٢ - الاعتبارات الاقتصادية العامة: أضاف اندلاع النزاع في يوغوسلافيا بعدا جديدا للبيئة الخارجية غير المواتية بالفعل للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حيث زاد هذا النزاع توقعات المستقبل الاقتصادي لهذه البلدان سوءا في اﻷجل القصير. |
9. Avant l'éclatement du conflit en février 2011, on comptait environ 2,5 millions de travailleurs migrants en Jamahiriya arabe libyenne, qui contribuaient considérablement à l'économie du pays. | UN | 9- قبل اندلاع النزاع في شباط/فبراير 2011، كان يقدر عدد العمال المهاجرين في الجماهيرية العربية الليبية بنحو 2.5 مليون من العمال الذين كانوا يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد البلد(). |
264. Le Rapporteur spécial a rappelé l'observation faite par un État selon laquelle il risquait d'être difficile de déterminer, dès l'éclatement du conflit armé, quel serait l'effet de celui-ci sur le traité, et a proposé qu'il soit précisé dans le commentaire que l'article 11 s'appliquerait dans la mesure où les effets du conflit pourraient être jaugés de manière définitive. | UN | 264- أشار المقرر الخاص إلى قلق إحدى الدول من أنه قد يكون من الصعب تحديد الأثر الذي يمس المعاهدة لحظة اندلاع النزاع المسلح، واقترح أن يوضح التعليق أن مشروع المادة 11 يصبح نافذاً بالقدر الذي يمكن به قياس آثار النزاع بطريقة محددة وقت نشوب النزاع. |
Les combats se poursuivent dans l'enclave du Haut-Karabakh, touchant à la fois l'Arménie et l'Azerbaïdjan, tandis que l'éclatement du conflit en Géorgie s'est traduit par une situation d'urgence humanitaire critique en Ossétie, en Abkhazie et dans d'autres régions voisines. | UN | والقتال مستمر في منطقة ناغورني كاراباخ، مما يؤثر على أرمينيا وأذربيجان، وفي الوقت نفسه أدى نشوب النزاع في جورجيا إلى نشوء حالة طوارئ إنسانية حادة في أسيتيا وأبخازيا وسائر المناطق المتاخمة. |
Dans les situations de conflits latents, il faudrait que des hommes et des femmes qui ont déjà vécu l'horreur de la guerre se rendent sur place pour tenter de prévenir l'éclatement du conflit. | UN | وفيما يتعلق بحالات النزاع المقبلة تبرز الحاجة إلى تنظيم زيارات للرجال والنساء الذين عاشوا هذه الفظائع كتدبير وقائي ضد نشوب النزاع. |
Deuxièmement, la situation démographique qui régnait dans la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. | UN | 10 - وثانياً، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع. |
Deuxièmement, la situation démographique que connaissait la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. | UN | 150 - ثانيا، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع. |
Si l'Éthiopie obtenait de pouvoir occuper des territoires dont elle était absente avant l'éclatement du conflit, des centaines de milliers d'Érythréens déplacés à l'intérieur de leur pays seraient privés de leur droit au retour. | UN | إذ يعني مطلب إثيوبيا الخاص باحتلال أراض لم يكن لها أي وجود فيها قبل نشوب الصراع يعني إنكار حق عودة مئات الآلاف من الإريتريين المشردين داخليا. |