Dans plusieurs cas, on a signalé des attaques directes contre des écoles ou une utilisation militaire d'installations scolaires. | UN | وفي عدة حالات، أبلغ عن شن هجمات مباشرة على المدارس أو استخدمت فيها المدارس لأغراض عسكرية. |
Ces personnes rencontrent des difficultés à obtenir de nouveaux certificats de la part de leurs écoles ou de leurs employeurs après confirmation de leur nouvelle identité sexuelle. | UN | فهم يتعرضون لمشاكل في الحصول على شهادات جديدة من المدارس أو أصحاب العمل بعد تأكيد الهوية الجنسانية الجديدة. |
Il s'inquiète aussi du fait que, souvent, les enfants handicapés n'ont pas accès aux écoles ou aux classes ordinaires, même lorsque la nature de leur handicap ne serait pas incompatible avec un enseignement normal. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يتابعون تعليمهم في المدارس أو الفصول العادية حتى في الحالات التي لا تكون فيها طبيعة الإعاقة عائقاً أمام الانخراط في التعليم العادي. |
À ce niveau d'enseignement, les élèves souffrant d'un handicap fréquentent des écoles ou des classes spéciales. | UN | ويشارك الطلبة المعوقون في هذا المستوى التعليمي ضمن صفوف المدارس أو في صفوف خاصة. |
Toute mesure discriminatoire ou contraire à l'intérêt de l'enfant prise par le personnel d'institutions ou d'écoles ou par les responsables de ces établissements est considérée comme nulle et non avenue. | UN | وتُعتبر أية تدابير تتسم بالتمييز أو تنتهك مصالح الطفل تتخذها المؤسسات أو المدارس أو القائمون عليها باطلة ولاغية. |
Il s'agit-là d'un moyen de répertorier les délinquants sexuels et de leur interdire l'accès aux écoles ou autres institutions. | UN | والغاية من ذلك تتبع الجرائم الجنسية ومنعها من وجود طريقها إلى المدارس أو غيرها من المؤسسات. |
Cet échec ne peut tenir qu'à une éducation sexuelle ou à une information inappropriées dans les écoles, ou bien à un manque d'accès aux moyens contraceptifs. | UN | وتفسير ذلك لا يمكن أن يكون فقط التربية الجنسية غير الملائمة في المدارس أو عدم توفر إمكانات الحصول على وسائل منع الحمل. |
Les universités serbes offrent une formation spéciale aux enseignants appelés à travailler dans des écoles ou des classes bilingues. | UN | وتنظم الجامعات في صربيا ما يلزم من تدريب المدرسين الذين سيعملون في المدارس أو الفصول مزدوجة اللغة. |
L’enseignement à distance peut également profiter aux personnes vivant dans des régions reculées, à celles qui n’ont pas le temps de fréquenter les écoles ou aux handicapés qui ne peuvent, physiquement, se rendre à l’école. | UN | كما أن التعليم عن بعد يمكن أن يفيد سكان المناطق المعزولة أو الذيــن لا يستطيعون تخصيص وقت كاف لارتياد المدارس أو المعوقين الذيــن لا يستطيعون الذهاب إلى المدارس. |
:: Identifier des projets à impact rapide en vue de la remise en état des écoles ou des installations médicales dans la région; | UN | :: تحديد مشاريع الأثر السريع التي يمكن أن تنفذ لإعادة تأهيل المدارس أو المرافق الطبية في المنطقة. |
Ils se sont également singularisés par le rapt d'enfants et d'adolescents et par la destruction d'écoles ou de bâtiments administratifs. | UN | واشتهروا أيضاً باختطاف اﻷطفال والمراهقين وتدمير المدارس أو المباني اﻹدارية. |
Des animateurs sont intervenus sur cette thématique dans des écoles ou auprès du grand public par le biais d'ateliers de sensibilisation. | UN | وتناول منشطون هذا الموضوع في المدارس أو في الأوساط العامة عن طريق تنظيم حملات توعية. |
La GIEACPC a ajouté qu'aucune disposition légale n'interdisait explicitement les châtiments corporels dans les écoles ou les institutions de placement. | UN | وأضافت المبادرة العالمية أنه لا يوجد في القانون نص صريح يحظر العقوبة الجسدية في المدارس أو في أوساط الرعاية البديلة. |
Au Salvador, on met en œuvre des programmes de formation aux valeurs afin de prévenir tout acte d'intolérance au niveau des écoles ou de toute autre institution. | UN | تُنفذ في السلفادور برامج للتوعية بالقيم، تهدف إلى منع أي من مظاهر التعصب في المدارس أو غيرها من المؤسسات. |
Aucun État n'a donné de précisions sur les attaques dirigées contre des écoles ou le classement de ces établissements en zones de paix. | UN | ولم تُقدم أي دولة معلومات عن هجمات استهدفت المدارس أو عن تعيين المدارس كمناطق سلم. |
Quand l'état décide entre réduire le budget des écoles ou celui des prisons, devine lequel ils choisissent. | Open Subtitles | و عندما تُخيّر الدولة بين الإستقطاع من ميزانيات المدارس أو السجون إحزري أي واحد ستختار الدولة. |
Pas de frappe d'écoles ou d'hôpitaux. | Open Subtitles | تأكد من أن لا تصيب المدارس أو المستشفيات |
Cependant, ces derniers ont généralement pour habitude d'offrir à leur village, sous forme de dons pour la construction d'écoles ou de dispensaires destinés à la collectivité, les sommes qui leur sont versées à titre de rémunération. | UN | غير أن هؤلاء اعتادوا عامة أن يقدموا إلى قريتهم، بشكل هبات لبناء المدارس أو المستوصفات المعدة للمجتمع المحلي، المبالغ التي يتلقونها بصفة أجور. |
Elles se sont efforcées d'aider les autorités locales à rouvrir les écoles, ou à poursuivre l'enseignement même dans les pires conditions, comme celles qui règnent dans les enclaves et les villes assiégées. | UN | وبذلت هذه الهيئات جهودا كبيرة لمساعدة السلطات المحلية على اعادة فتح المدارس أو على مواصلة توفير التعليم حتى في أسوأ الحالات مثل حالات اﻷماكن أو المدن المحاصرة. |
Tout en reconnaissant que certains enfants peuvent avoir été exposés à un endoctrinement anti-israélien dans des écoles ou des camps d'entraînement spécial, la Commission ne peut pas négliger le fait que les manifestations sont surtout la conséquence des humiliations et des frustrations subies par les enfants et leur famille depuis des années d'occupation. | UN | واللجنة، إذ هي مستعدة لقبول أنه ربما كان بعض الأطفال قد لقنوا في المدارس أو في مخيمات تدريب خاصة دعاية معادية لإسرائيل، فلا يسعها إغفال أن المظاهرات هي، إلى حد كبير، نتيجة لما ينتاب الأطفال وأسرهم من شعور بالإذلال والإحباط من جراء سنوات من الاحتلال. |