"'écrasante majorité" - Translation from French to Arabic

    • الأغلبية الساحقة
        
    • الغالبية العظمى
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • الأغلبية العظمى
        
    • لﻷغلبية الساحقة
        
    • والغالبية العظمى
        
    • للغالبية العظمى
        
    • للغالبية الساحقة
        
    • والأغلبية الساحقة
        
    • بأغلبية ساحقة
        
    • وأغلبيتهم الساحقة
        
    • اﻷكثرية الساحقة
        
    • أغلبية ساحقة
        
    • أن اﻷغلبية الساحقة
        
    • الأغلبية الكبرى
        
    L'adoption de ce texte à une écrasante majorité était dans le droit-fil de celle de textes similaires présentés depuis 1996. UN وجاء الاعتماد بتلك الأغلبية الساحقة متسقا مع النمط الذي اتسم به اعتماد مثل هذه النصوص منذ عام 1996.
    L'écrasante majorité des jeunes Ouzbeks a des plans d'avenir optimistes. UN ولدى الأغلبية الساحقة من الشباب الأوزبكستاني خطط لامعة ومتفائلة بالنسبة للمستقبل.
    Qui plus est, cette reconnaissance est absente des constitutions de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    Il ressort de leurs réponses que l'écrasante majorité des pays approuvent les propositions de contenu des chapitres. UN وأظهرت النتائج أن الغالبية العظمى من البلدان موافقة على المحتويات المقترحة لكل فصل من الفصول.
    Comme vous pouvez le constater, les suffrages sont allés, dans leur écrasante majorité, aux deux plus grands partis. UN وكما ترون، كانت الغالبية العظمى من اﻷصوات لصالح أكبر حزبين.
    À Ngozi, par contre, les prévenus constituent l'écrasante majorité. UN أما في سجن نغوزي فيشكل عدد المتهمين الغالبية الساحقة.
    C'est pour cette raison que, dans leur écrasante majorité, les demandes de services d'interprétation pour les réunions officieuses sont satisfaites au Siège. UN ولهذا السبب، تلبى الأغلبية العظمى من طلبات تقديم خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات غير الرسمية في المقر.
    Le fait qu'il ait été approuvé, chose rare, par l'écrasante majorité des membres somaliens du Gouvernement est un signe positif. UN ذلك أن من العلامات الإيجابية أنه يحظى بموافقة الأغلبية الساحقة لأعضاء البرلمان الصومالي وذلك أمرٌ نادر الحدوث.
    Les femmes constituent l'écrasante majorité de cette main-d'œuvre domestique. UN وتمثل النساء الأغلبية الساحقة من هؤلاء العمال.
    Une écrasante majorité d'entre elles ne disposent dans la région d'aucune protection sociale. UN ولا تتمتع الأغلبية الساحقة منهم في المنطقة بأي حماية اجتماعية.
    Premièrement, l'écrasante majorité des États Membres a clairement exprimé sa préférence pour l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil, tant permanents que non permanents. UN أولاً، لقد أعربت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عن تفضيلها الجلي لتوسيع المجلس في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    Parmi elles, moins de 1,3 million de personnes vivent dans des camps, l'écrasante majorité résidant dans des zones urbaines. UN وكان أقل من 1.3 مليون شخص من هؤلاء يعيشون في المخيمات، بينما كانت الأغلبية الساحقة تعيش في المناطق الحضرية.
    L'écrasante majorité des États Membres ont exprimé une nette préférence pour une réforme globale du Conseil de sécurité. UN أعربت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عن تفضيلها الواضح لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Les activités de l'OIM sont également, dans leur écrasante majorité, des services aux migrants. UN كما تعنى الغالبية العظمى من أنشطة المنظمة الدولية للهجرة بتوفير الخدمات للمهاجرين.
    Elle estime qu'un tel protocole aurait eu un effet immédiat et important sur le plan humanitaire en imposant des interdictions et des restrictions aux États qui produisent et stockent l'écrasante majorité des armes à sous-munitions dans le monde. UN وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم.
    Les deux études ont constaté que les garçons constituaient l'écrasante majorité des enfants des rues. UN اتفقت الدراستان على أن الغالبية العظمى من أطفال الشوارع من الذكور.
    Nous ne devons pas perdre de vue le fait que l'écrasante majorité des États continuent d'honorer leurs engagements multilatéraux. UN ويجب ألا يغرب عن بالنا أن الغالبية الساحقة من الدول ما زالت تفي على نحو تام بالتزاماتها المتعددة الأطراف.
    Nous espérons qu'il sera adopté, tout comme l'année dernière, avec le soutien de l'écrasante majorité des États Membres. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، على غرار ما حصل العام الماضي.
    Une fois de plus, nous tenons à exprimer notre gratitude à l'écrasante majorité des membres de la FORPRONU et des forces humanitaires pour les efforts bien intentionnés qu'ils déploient en République de Bosnie-Herzégovine. UN إننا نود، مرة أخرى، أن نعرب عن تقديرنا لﻷغلبية الساحقة من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفراد القوات اﻹنسانية لما يبذلونه من جهود موجهة صادقة النية داخل جمهورية البوسنة والهرسك.
    L'écrasante majorité des associations qui disparaissent cessent leurs activités d'elles—mêmes. UN والغالبية العظمى من الجمعيات التي تُنهي نشاطها تفعل ذلك بقرار ذاتي.
    Pour l'écrasante majorité de l'humanité, le recul décevant accusé par le processus de paix est source d'une grande anxiété. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق.
    Ces stratégies commerciales ne sont donc pas envisageables dans le cas de l'écrasante majorité des pays en développement. UN من ثم، فإن هذا الخيار لا يتسم بالواقعية بالنسبة للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية.
    L'écrasante majorité des employés à temps partiel sont des femmes (85 %). UN والأغلبية الساحقة للعاملين على أساس غير متفرغ، ونسبتهم 85 في المائة، هي من النساء.
    Enfin, je tiens à exprimer le plein appui de ma délégation au projet de résolution dont nous sommes saisis, en espérant qu'il sera adopté à une écrasante majorité. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تأييد وفد بلادي التام لمشروع القرار الذي نأمل في أن يعتمد بأغلبية ساحقة.
    Une loi adoptée en 2006, qui a modifié les garanties d'une procédure équitable, est appliquée uniquement aux suspects palestiniens, dont l'écrasante majorité est de Gaza, selon des sources gouvernementales israéliennes. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    23. Les pays en développement se sont déclarés à l'écrasante majorité favorables à l'utilisation accrue de la modalité de CTPD. UN ٢٣ - أعربت اﻷكثرية الساحقة من البلدان النامية عن تأييدها لزيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les jeunes, à une écrasante majorité, ont été à l'avant-garde de cette gigantesque marée, partie de Tunisie et d'Égypte. UN وكانت أغلبية ساحقة من الشباب في طليعة هذا المد الهائل، الذي بدأ في تونس ومصر.
    L'écrasante majorité des États sont parties à ces instruments. UN ومما يذكر أن اﻷغلبية الساحقة من الدول أطراف في هذه الصكوك.
    Il est indispensable de se rappeler que la plupart des populations des pays en développement, dont une écrasante majorité se trouve dans les pays les plus pauvres, sont tributaires du secteur agricole pour leurs moyens de subsistance. UN ومن الجوهري أن يؤخذ بعين الاعتبار كون الأغلبية الكبرى للسكان في البلدان النامية، بل والأغلبية الساحقة في أشد البلدان فقرا، تعتمد على القطاع الزراعي في اكتساب أرزاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more