"'édifice" - Translation from French to Arabic

    • صرح
        
    • لصرح
        
    • هيكل المبنى
        
    Avant de conclure, j'aimerais aborder la question du futur rôle de cette instance dans l'édifice des relations internationales. UN وقبل أن أختتم كلمتي، اسمحوا لي بأن أتناول قضية دور هذه الهيئة في المستقبل في صرح العلاقات الدولية.
    L'édifice des relations internationales est menacé et les principes fondamentaux du droit international sont ignorés, défiés ou appliqués de façon sélective. UN إن صرح العلاقات الدوليــة يتعرض للتهديد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي إما تُتجاهل، أو تُتحدى أو تطبق بطريقة انتقائية.
    Jeter le doute sur l'universalité ou l'existence de normes auxquelles on ne saurait déroger compromettrait tout l'édifice des droits de l'homme. UN وإلقاء أي ظلال من الشك على الطابع العالمي أو وجود قواعد غير مقيدة من شأنهما أن يؤديا إلى تقويض صرح حقوق الإنسان برمته.
    La durabilité d'un édifice, tout magnifique soit-il, dépend de ses fondations. UN إن استدامة أي صرح مهما بلغت روعته تتوقف على القاعدة التي يرتكز عليها.
    Au vu du fossé monstrueux entre le Nord et Sud, le grand édifice de la future prospérité ne pourra pas résister. UN ولا يمكن لصرح الرفاه العظيم في المستقبل أن يقوم على الفجوة الهائلة بين الشمال والجنوب.
    Il reflétait les principes de souveraineté et de non-ingérence, tous deux universellement acceptés comme des fondements de l'édifice du droit international. UN وهو يعكس مبدأي السيادة وعدم التدخل، وكلاهما مقبول دوليا بوصفهما أساسين من أسس صرح القانون الدولي.
    Bien qu'il soit urgent de contenir les situations de crises, la communauté internationale ne doit pas se limiter aux conflits immédiats mais doit s'attacher à bâtir un édifice de paix durable dans le monde. UN لـئـن كانـت تهدئــة الأوضاع في حالات الأزمة مسألة ملحة، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن ينظر إلى ما بعد الجوانب الملحة للصراعات وأن يحاول بناء صرح سلام دائم في العالم.
    Au titre de gardiens d'un édifice bâti au fil des décennies, nous devons faire preuve de vigilance pour préserver l'intégrité de sa structure et de son utilité dans le contexte actuel, et cela demande des travaux de maintenance, tout comme des travaux de rénovation occasionnels et de nouveaux ajouts. UN ونحن، باعتبارنا حماة صرح شيد طوال عقود، يجب أن نتوخى الحيطة والحذر لكفالة سلامة الصرح وأهميته بالنسبة للظروف الراهنة.
    Il souligne à cet égard que pour le Haut-Commissariat les organes conventionnels constituent un pilier central de l'édifice des droits de l'homme construit par les Nations Unies. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن المفوضية السامية ترى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان تشكل ركناً مركزياً في صرح حقوق الإنسان الذي شيدته الأمم المتحدة.
    La prolongation indéfinie du Traité en a fait un élément permanent de l'édifice mondial de sécurité. UN لقد أسفر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى عن جعلها سمة دائمة من سمات صرح الأمن العالمي.
    La mise en place d'institutions régionales solides ne va pas à l'encontre de la mondialisation; au contraire, elle contribue au renforcement de l'édifice mondial. UN فتطويــر المؤسســات الإقليميــة السليمة لا يتعارض والعولمة بل إنه، على العكس، يسهم في إشادة صرح عالمي أقوى بكثير.
    L'universalité renforce l'édifice du régime du TNP. UN فالعالمية توطد صرح نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Le Gouvernement indien aurait fait preuve de modération afin de préserver Charar-e-Sharief, fragile édifice en bois. UN ويبدو أن الحكومة الهندية التزمت الاعتدال قصد صيانة شرر الشريف، وهو صرح هش من الخشب.
    Elle requiert du courage et des dirigeants qui tendent la main à leurs adversaires et pour contruire pierre par pierre l'édifice de la stabilité. UN فهـي تتطلب شجاعة، وقادة يمدون أيديهم إلى خصومهم لبناء صرح الاستقرار لبنة لبنة.
    La normalisation est le ciment indispensable à l'édifice par étages qu'est la paix. UN والتطبيع هو الرباط الذي لا غنى عنه للحفاظ على أواصر صرح السلام.
    Le Gabon apporte et apportera toujours sa pierre à la construction du grand édifice de la paix. UN إن غابون تسهم، وستظل تسهم دائما، في بناء صرح السلام.
    Cette universalité consolidera en effet l'édifice au régime du TNP. UN فالعالمية توطد صرح نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Il nous revient à tous de faire en sorte que l'édifice de la paix qu'il a en grande partie contribué à édifier ne s'écroule pas. UN وعلينا أن نعمل معا حتى لا ينهار صرح السلام الذي كان مسؤولا بقدر كبير عن بنائه.
    Nous croyons que la confiance mutuelle représente la pierre angulaire sur laquelle doit reposer la fondation de l'édifice de la paix et de la prospérité mondiales. UN ونحن نعتقد أن الثقة المتبادلة تمثل حجر الزاوية الذي يجب أن يرتكز عليه الأساس لصرح السلام والازدهار العالمي.
    Le pétrole est la fondation de et, est présent partout dans, l'édifice de la civilisation humaine. Open Subtitles النفط هو الأساس لصرح الحضارة الأنسانية الذي إستمر معها خطوة بخطوة.
    Ces travaux comprennent l'amélioration de la qualité de la structure de l'ensemble de l'édifice afin de renforcer les éléments structurels dégradés par les fissures et l'érosion, de répondre aux exigences actuelles en matière de risque sismique, de retirer les matériaux dangereux, si besoin est, et de préparer la structure à la rénovation de la salle des séances plénières. UN 67 - تشمل هذه الأعمال تحسين هيكل المبنى بأكمله من أجل تقوية العناصر الإنشائية التي تدهورت حالتها من جراء التشققات والتعب، وتلبية الاحتياجات الراهنة للحماية من مخاطر الزلازل، وإزالة المواد الخطرة عند الاقتضاء، وتجهيز الهيكل لتجديد قاعة الجلسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more