égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur | UN | الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة0 |
Des progrès ont été enregistrés pour ce qui est du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وسجلت إنجازات فيما يتعلق بمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي. |
De la sorte, le principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est respecté. | UN | وبهذه الطريقة يُضمن احترام مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
1 D et recommandation 26 : égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur | UN | 1 دال والتوصيات 26: الأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة |
Le Comité s'inquiète aussi du fait que, bien que la Jordanie ait ratifié la Convention No 100 de l'OIT concernant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, les traitements des femmes continuent d'être inférieurs à ceux des hommes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الأردن قد صدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن الأجر المتساوي للعمل المتساوي من حيث القيمة، فإنه لا تزال هناك فجوة في الأجور لغير صالح المرأة. |
Il faudrait que l'État partie indique si le principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est respecté et si des sanctions sont imposées aux employeurs qui versent des salaires inférieurs aux femmes. | UN | وأعلنت أنه ينبغي أن تبين الدولة مقدمة التقرير ما إذا كان مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي سار وما إذا كانت جزاءات تُفرض على أرباب العمل الذين يدفعون أجورا أدنى للنساء. |
Il reste cependant préoccupé par le fait que le Code ne contient aucune disposition concernant le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة لكون القانون لا يتضمن أي أحكام بشأن مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، ولا بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Il invite l'État partie à incorporer dans sa législation une disposition consacrée expressément à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة. |
Il invite l'État partie à incorporer dans sa législation une disposition consacrée expressément à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة. |
La législation du travail, en particulier, a été alignée sur celle de l'Union européenne; elle prévoit maintenant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, le congé parental et le droit à réparation en cas de discrimination. | UN | وتمت مواءمة تشريع العمل بوجه خاص مع تشريعات الاتحاد الأوروبي؛ فهو يتضمن الآن أحكاما بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، وإجازة الأبوين والتعويض عن التمييز. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de travail des personnes handicapées, notamment en instaurant l'obligation de prévoir des aménagements raisonnables sur le lieu de travail et en introduisant le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين ظروف عمل الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق إنشاء التزام بتوفير التسهيلات المعقولة لهم في مكان العمل وإدراج مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Alors que la plupart des pays ont adopté des lois afin de promouvoir l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, du fait de la persistance des stéréotypes sexistes et des discriminations dans les systèmes éducatifs et sur le marché du travail, les femmes continuent d'occuper majoritairement les emplois faiblement rémunérés. | UN | ورغم سن قوانين في معظم البلدان لتشجيع الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، فإن استمرار التنميطات الجنسانية والتمييز في نظام التعليم وفي أسواق العمل يعني بصورة أعم أن عمل المرأة لا يزال متركزا في الوظائف المتدنية الأجور. |
Outre la loi sur l'égalité des sexes, la loi sur le travail et la loi relative aux fonctionnaires et agents de l'État consacrent explicitement le droit à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وبالإضافة إلى قانون المساواة بين الجنسين، ينص كل من قانون العمل وقانون موظفي الخدمة المدنية وموظفي الحكومة صراحة على الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
Le Comité invite aussi l'État partie à modifier sa législation sur l'égalité dans l'emploi de sorte que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur y figure expressément, et à recourir à l'instrument d'évaluation des emplois à cette fin. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل تشريعاتها المتعلقة بالمساواة في فرص العمل بحيث تنص فعلياً على تقاضي الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة، وإلى تطبيق أداة التقييم الوظيفي لهذا الغرض. |
égalité de rémunération pour un travail de valeur égale | UN | الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة |
L'article 8 dispose que les législateurs peuvent prendre des mesures positives pour assurer l'égalité de fait, conformément à l'article 4 de la Convention, et établit le principe de l'égalité de rémunération pour un travail égal ou d'égale valeur. | UN | كذلك تنص المادة 8 على أنه يمكن لواضعي القوانين أن يتخذوا تدابير ايجابية لضمان المساواة الفعلية وفقا للمادة 4 من الاتفاقية، التي تنص على مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Grâce au système national unifié de classement des travailleurs, nul n'est exclu de l'application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur. | UN | 163 - حسب النظام الوطني الوحيد لتقييم العمل لا يستثنى أحد من مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
Le Comité s'inquiète aussi du fait que, bien que la Jordanie ait ratifié la Convention No 100 de l'OIT concernant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, les traitements des femmes continuent d'être inférieurs à ceux des hommes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الأردن قد صدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن الأجر المتساوي للعمل المتساوي من حيث القيمة، فإنه لا تزال هناك فجوة في الأجور لغير صالح المرأة. |
La Commission a demandé des renseignements précis sur les activités concrètes du Conseil national du travail et des lois sociales visant à promouvoir l'application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | طلبت اللجنة معلومات معينة عن الأنشطة المحددة التي يعمل من خلالها المجلس الوطني المعني بتشريعات العمل والتشريعات الاجتماعية على تنفيذ مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي في القيمة. |
Pour la détermination du niveau des salaires, le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est appliqué. | UN | ولدى تحديد المرتبات، يراعى مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي. |
Les États-Unis sont également favorables en principe au paragraphe 33 mais notent la différence entre l'utilisation de l'expression < < égalité de salaire à travail égal > > dans ce paragraphe et l'expression < < égalité de rémunération pour un travail égal ou de valeur égale > > au paragraphe 17. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تؤيد أيضا الفقرة 33 من حيث المبدأ، ولكنها تلاحظ الفرق بين استخدام عبارة " الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي " ، الواردة في هذه الفقرة والإشارة إلى " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة " الواردة في الفقرة 17. |
La législation mexicaine repose sur le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, et les employeurs qui violent ce principe sont passibles d'amendes. | UN | والقانون في المكسيك ينص على دفع أجر متساو عن العمل المتساوي، وأرباب العمل الذين ينتهكون هذا الحكم يعاقبون بغرامات. |
Le principe d'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale | UN | مبدأ تقديم نفس الأجر لعمل من نفس القيمة |