La Banque mondiale souligne que l'égalité des femmes est un objectif de développement central à part entière. | UN | ويؤكد البنك الدولي أن مساواة المرأة هي، في حد ذاتها، هدف من الأهداف الأساسية للتنمية. |
Cette élection partielle historique est le premier pas qui mènera à l'égalité des femmes. | Open Subtitles | هذه الانتخابات التاريخية هي الخطوة الأولى في الطريق إلى مساواة المرأة |
Il reconnaît également que l'on ne peut obtenir l'égalité des femmes dans ce domaine qu'en ayant recours sans plus attendre à toutes les mesures adéquates. | UN | كما تدرك أن تحقيق المساواة للمرأة في هذا المجال يجب أن يتم باستخدام جميع التدابير الملائمة ودون مزيد من التأخير. |
L'organisation coordonne des recherches et les actions de sensibilisation en faveur de l'égalité des femmes et de leur pleine participation dans tous les aspects de la vie publique et privée. | UN | تنسق المنظمة البحوث والدعوة لدعم تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة. |
Un Institut pour l'égalité des femmes et des hommes a été créé fin 2002 au niveau fédéral pour veiller au respect de l'égalité des femmes et des hommes. | UN | وأُنشئ معهد للمساواة بين المرأة والرجل في أواخر عام 2002 على المستوى الاتحادي لرصد احترام المساواة بين المرأة والرجل. |
Un Point d'appui a été créé au sein de l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes, pour veiller au suivi du Plan d'Action national de lutte contre les violences entre partenaires. | UN | وأُنشئت وحدة دعم داخل معهد المساواة بين المرأة والرجل للسهر على متابعة خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بين الشريكين. |
Il adresse des recommandations aux pouvoirs publics, organise le soutien aux associations actives en la matière et peut agir en justice dans les litiges qui concernent l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ويوجّه المجلس توصيات إلى السلطات العامة وينسّق الدعم المُقدَّم إلى الجمعيات النشطة في هذا الميدان، ويجوز له الادعاء أمام القضاء في منازعات تتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل؛ |
Nous sommes résolument opposés à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et nous avons pris des mesures concrètes pour maintenir et protéger l'égalité des femmes et des hommes sur le plan de leur statut, de leurs droits et de leurs intérêts pour la vie politique, économique et sociale de notre pays. > > | UN | وإننا نعارض بحزم أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة، ونتخذ خطوات ملموسة لصون وحماية الوضع المتساوي للمرأة وحقوقها ومصالحها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبلدنا " . |
Article 14 égalité des femmes et des hommes des zones rurales | UN | المادة 14: المساواة بين النساء والرجال في المناطق الريفية |
Les syndicats n'avaient jamais pris une part active à la défense de l'égalité des femmes dans l'emploi. | UN | وأضافت أن النقابات لم تتخذ قط دورا نشطا في تعزيز مساواة المرأة مهنيا. |
La législation libyenne consacrait le principe de l'égalité des femmes et des hommes. | UN | وأن التشريعات الليبية تشمل مبدأ مساواة المرأة والرجل. |
L'organisation apprécie vivement le travail de la Commission en faveur de l'égalité des femmes dans le monde, qui est extrêmement utile par rapport à ses efforts de promotion de l'égalité des femmes au Canada. | UN | وتعرب المنظمة عن بالغ تقديرها لعمل اللجنة الرامي إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل على الصعيد العالمي، وهو أمر بالغ الأهمية لما تبذله من جهود للعمل على تعزيز هذه المساواة في كندا. |
Même lorsque l'égalité des femmes est protégée par la loi, les droits accordés par la loi n'ont de valeur que s'ils peuvent être exercés. | UN | ولكن حتى عندما تتم حماية مساواة المرأة بالرجل بحكم القانون، فإن قيمة الحقوق القانونية تكمن في إمكانية إنفاذها. |
Définir des formes d'intervention visant à faire valoir l'égalité des femmes pour l'accès au marché du travail; | UN | تحديد أنماط للتدخل لتعزيز مساواة المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل؛ |
Le Comité espère que la volonté politique d'atteindre l'égalité des femmes demeure forte. | UN | وأعربت عن أمل اللجنة في أن تظل الرغبة السياسية في تحقيق المساواة للمرأة قوية. |
L'égalité des femmes demeure un objectif prescrit par l'Assemblée générale et un cadre d'action pour le Secrétariat de l'ONU. | UN | ولا يزال يعتبر موضوع تحقيق المساواة للمرأة من ضمن مواضيع ولاية الجمعية العامة، وما برح يشكل اﻹطار لعمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
La Convention considère que ces comportements constituent des entraves à la réalisation de l'égalité des femmes et doivent disparaître dans le secteur public aussi bien que privé. | UN | وترى الاتفاقية في ذلك عائقا أمام تحقيق المساواة للمرأة يجب التخلص منه في سلوك مسؤولي القطاعين العام والخاص. |
Article 4. Promotion de l'égalité des femmes et des hommes | UN | المادة 4: تعزيز المساواة بين المرأة والرجل |
L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes intervient en cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وذكر أن معهد المساواة بين المرأة والرجل يتدخل في قضايا التمييز القائم على نوع الجنس. |
Dans le cadre des protocoles conclus avec la Région wallonne et la Communauté française, l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes développe un réseau analogue en Wallonie. | UN | وفي إطار البروتوكولات الموقّعة مع المنطقة الوالونية والمجتمع المحلي الناطق بالفرنسية، شرع المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل في إنشاء شبكة مماثلة في المنطقة الوالونية. |
L'un des objectifs de la Loi est de promouvoir l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. | UN | ومن بين أهداف القانون هو النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
Les stratégies à cette fin sont doubles i) assurer la représentation à égalité des femmes dans le processus de prise de décisions aux niveaux local, national et international; et ii) promouvoir la gestion favorisant l'égalité des sexes et une direction évolutive. | UN | وإستراتيجيات تحقيق ذلك ذات شعبتين: (1) كفالة التمثيل المتساوي للمرأة في عملية اتخاذ القرار على المستويات المحلية والوطنية والدولية؛ (2) تعزيز الإدارة المستجيبة لنوع الجنس والقيادة التحويلية. |
Article 15 égalité des femmes et des hommes devant la loi, en matière de capacité juridique et de choix du domicile | UN | المادة 15: المساواة بين النساء والرجال أمام القانون وفي الأهلية القانونية وفي حق اختيار محل الإقامة والسكني |