"'égard de tous les" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بجميع
        
    • إزاء جميع
        
    • النظر عن جنسه
        
    • للطفل بصرف النظر عن
        
    Les autorités bahamiennes respectent scrupuleusement ces dispositions à l'égard de tous les demandeurs d'asile. UN وتتقيد السلطات المعنية في جزر البهاما تقيداً دقيقاً بأحكام هذين الصكين فيما يتعلق بجميع ملتمسي اللجوء.
    Mais toujours est-il que ces nouveaux élans de coopération - encore trop irréguliers, je le souligne - doivent aussi se confirmer à l'égard de tous les accusés. UN مع ذلك ما زال من الضروري البرهان على هذا الإصرار الجديد على تقديم التعاون فيما يتعلق بجميع المتهمين، وإن كان عليَّ أن أشدد على أن هذا التعاون ما زال غير متساوق إلى حد بعيد.
    3. Exprime l''espoir que de nouvelles mesures positives seront prises à l''égard de tous les droits de l''homme et de toutes les libertés fondamentales; UN 3- تعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات إيجابية أخرى فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Cette approche systématique à l'égard de tous les Etats et couvrant les droits de l'homme permettrait notamment d'éviter toute sélectivité eu égard aux Etats ou tout concours de circonstances, et serait donc plus équitable. UN وسيمكن هذا النهج الشامل المتبع إزاء جميع الدول والذي يغطي حقوق اﻹنسان، بصفة خاصة، من تفادي الانتقائية فيما يتعلق بالدول أو من تفادي المصادفات بأشكالها، وسيتسم بالتالي بدرجة أكبر من العدل.
    Une telle approche présente l'avantage de la simplicité et de la clarté, en même temps qu'elle garantit une compétence identique de la cour à l'égard de tous les États parties au statut, ce qui est propre à asseoir sa crédibilité. UN وينطوي مثل هذا النهج على ميزة التبسيط والوضوح كما ينطوي في الوقت نفسه على ما يضمن للمحكمة اختصاصا وحيدا إزاء جميع الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي اﻷمر الذي يؤكد مصداقية المحكمة.
    [Le Gouvernement saoudien] émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. UN يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام 1945 الحقوق الأساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره.
    3. Exprime l'espoir que de nouvelles mesures positives seront prises à l'égard de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; UN 3- تعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات إيجابية أخرى فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Il affirme en outre que, dans l'affaire Länsman et consorts, le Tribunal administratif suprême a déjà statué à l'égard de tous les auteurs. UN ويؤكد المحامي أن المحكمة اﻹدارية العليا قد فصلت بالفعل في قضية السيد لانسمان ومن شاركه في تقديم البلاغ وأن ما قضت به يتعلق بجميع مقدمي البلاغ.
    En d'autres termes, les États parties devraient accepter la procédure d'examen de communications à l'égard de tous les droits énoncés dans le Pacte et ne pourront pas se soumettre ou ne pas se soumettre à la procédure en fonction des droits spécifiques invoqués. UN وبعبارة أخرى، سيتعين على الدول الأطراف قبول إجراء الالتماس فيما يتعلق بجميع الحقوق الجوهرية المبينة في العهد بدلا من أن يكون لها الحق في قبول حقوق معينة ورفض أخرى.
    Il affirme en outre que, dans l'affaire Länsman et consorts, le Tribunal administratif suprême a déjà statué à l'égard de tous les auteurs. UN ويؤكد المحامي أن المحكمة اﻹدارية العليا قد فصلت بالفعل في قضية السيد لانسمان ومن شاركه في تقديم البلاغ وأن ما قضت به يتعلق بجميع مقدمي البلاغ.
    La délégation libyenne soutient la recommandation du Comité spécial tendant à ce que l'Assemblée générale trouve des moyens novateurs d'assumer sa responsabilité à l'égard de tous les aspects de la question de Palestine. UN ويؤيد وفده توصية اللجنة الخاصة بضرورة أن تفكر الجمعية العامة في طرق مبتكرة للاضطلاع بمسؤوليتها فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين.
    Dans l'éventualité où R. S. N. et T. X. M. S. seraient également visées par la demande des mesures provisoires, l'État partie soutient que cette demande devrait être retirée à l'égard de tous les requérants pour la raison énoncée cidessus. UN خ. م. س. مشمولتين أيضاً بطلب التدابير المؤقتة، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي سحب هذا الطلب فيما يتعلق بجميع أصحاب الشكوى للسبب المبين أعلاه.
    Dans l'éventualité où R. S. N. et T. X. M. S. seraient également visées par la demande des mesures provisoires, l'État partie soutient que cette demande devrait être retirée à l'égard de tous les requérants pour la raison énoncée ci-dessus. UN خ. م. س. مشمولتين أيضاً بطلب التدابير المؤقتة، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي سحب هذا الطلب فيما يتعلق بجميع أصحاب الشكوى للسبب المبين أعلاه.
    Un autre représentant a dit que la compétence de la cour devrait être obligatoire, quelle que soit la nationalité de l'accusé, à l'égard de tous les crimes visés dans le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et dans d'autres conventions internationale. UN وأعرب أحد الممثلين أيضا عن رأي مؤداه أن اختصاص المحكمة ينبغي أن يكون ملزما، بغض النظر عن جنسية المتهم، فيما يتعلق بجميع الجرائم المحددة في مشروع مدونة الجرائم المُخلة بسلم الانسانية وأمنها وفي اتفاقيات دولية أخرى.
    Comme beaucoup d'autres délégations, il pense que la Cour doit avoir compétence automatique à l'égard de tous les États parties pour ce qui est des crimes gravissimes que sont le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وقال انه يشارك اﻵخرين الرأي السائد بأن المحكمة ينبغي أن يكون لها اختصاص تلقائي فيما يتعلق بجميع الدول اﻷطراف وبشأن الجرائم اﻷساسية : الابادة الجماعية ، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية .
    24. Comme à l'égard de tous les droits de l'homme, les États sont tenus de prendre des mesures pour garantir le respect, la protection et la réalisation du droit à la santé. UN 24- كما هو الحال فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان، يلزم على الدول اتخاذ الخطوات الضرورية لاحترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    Les obligations qu'impose le droit international des droits de l'homme doivent être intégralement respectées à l'égard de tous les Palestiniens détenus par Israël. UN ويتعين أن تُراعى بشكل تام الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية إزاء جميع المحتجزين والسجناء الفلسطينيين، الذين تتحفظ عليهم إسرائيل.
    L'Arménie a relevé avec satisfaction l'intention du Liban d'abolir la peine de mort, et encouragé le Liban à continuer de faire preuve de tolérance à l'égard de tous les groupes religieux. UN ونوهت أيضاً باعتزام لبنان حظر عقوبة الإعدام. وشجعت أرمينيا لبنان على المحافظة على نهجه التسامحي إزاء جميع الطوائف الدينية.
    Le Président Kabila a non seulement ridiculisé la MONUK mais a également rejeté l'offre du Président Masire d'agir en qualité de facilitateur du dialogue politique intercongolais, et il conserve une attitude intransigeante à l'égard de tous les autres acteurs politiques de la République démocratique du Congo. UN ولم يقتصر الرئيس كابيلا على الاستهزاء بالبعثة، بل رفض أيضا دور الرئيس ماسيري كميسِّر للحوار السياسي بين الأطراف الكونغولية، ولا يزال موقفه متصلبا إزاء جميع الجهات الفاعلة السياسية الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    5. Une modification de la Charte ou de son annexe prend effet à l'égard de tous les membres du Forum lorsque les quatre cinquièmes des membres ont notifié par écrit au Secrétaire général leur approbation de cette modification. UN 5 - يصبح تعديل أدخل على الميثاق أو مرفقه ساري المفعول إزاء جميع أعضاء المنتدى عندما يخطر أربعة أخماس الأعضاء الأمين العام كتابةً بموافقتهم على هذا التعديل.
    ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. UN يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more