"'égard de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بجميع
        
    • إزاء جميع
        
    • بالنسبة إلى جميع
        
    • لتصدير جميع
        
    La même pratique a été généralement suivie à l'égard de toutes les organisations internationales intergouvernementales. UN واتُّبعت الممارسة ذاتها، عادة، فيما يتعلق بجميع المنظمات الحكومية الدولية.
    20. Des enquêtes seront consacrées au rôle de la justice pénale à l'égard de toutes les formes de violence contre les femmes. UN ٢٠ - وستجرى دراسات استقصائية عن دور نظام العدالة الجنائبة فيما يتعلق بجميع أنواع العنف ضد المرأة.
    " Les agents et les experts en mission exercent la plus grande discrétion à l'égard de toutes les questions officielles. UN " يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي.
    Encourageant la transparence, la concertation et la consultation à l'égard de toutes les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, UN وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية،
    29. Lorsqu'elle examine les observations des Parties, la Commission doit se montrer impartiale à l'égard de toutes les questions dont elle a à traiter. UN 29 - ويجب على اللجنة أن تبقي، لدى نظرها في تعليقات الطرفين، على نهج محايد إزاء جميع المسائل التي عليها أن تتناولها.
    Il est parfois difficile de dire si une telle obligation existe, pour le prestataire de services de certification, à l'égard de toutes les parties pouvant être appelées à faire fond sur ses certificats. UN وليس واضحا كليا ما إذا كان يوجد واجب من هذا النحو على مقدّم خدمات التصديق بالنسبة إلى جميع الأطراف المعوّلين المحتملين.
    Seule une femme, qui était soumises à l'isolement cellulaire, a quitté la prison; les 20 autres ont refusé de quitter leur cellule, arguant qu'Israël n'honorait pas ses engagements à l'égard de toutes les femmes emprisonnées. UN ولم تخرج من السجن إلا امرأة واحدة، كانت في حبس انفرادي؛ ورفضت ٠٢ سجينة أخرى مغادرة زنزاناتهن احتجاجا على عدم وفاء إسرائيل بالتزامها فيما يتعلق بجميع السجينات والمعتقلات.
    Pour ces motifs, l'État partie demande au Comité de déclarer la communication irrecevable à l'égard de toutes les auteurs. UN 6-7 وللسبب السابق الذكر، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، فيما يتعلق بجميع مقدمات البلاغ.
    En conclusion, les Canadiens, ainsi que tous les autres membres de la communauté internationale, doivent rester vigilants à l'égard de toutes les formes de racisme et de discrimination incluant l'antisémitisme. UN وفي الختام، فإن من واجب الكنديين، شأنهم شأن جميع أعضاء المجتمع الدولي، أن يظلوا متيقظين فيما يتعلق بجميع أشكال العنصرية والتمييز، بما في ذلك المعاداة للسامية.
    38. En septembre 1992, la France a proposé la création d'un centre international de notification des lancements qui fonctionnerait sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et renforcerait la confiance à l'égard de toutes les activités de lancement dans l'espace, tant civiles que militaires. UN ٣٨ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ دعت فرنسا الى انشاء مركز دولي لﻹخطار بعمليات اﻹطلاق يستطيع، برعاية اﻷمم المتحدة، أن يعزز الثقة فيما يتعلق بجميع أنشطة اﻹطلاق الفضائية المدنية والعسكرية على السواء.
    Le Saint-Siège réserve sa position à l'égard de toutes les références à des accords internationaux, en particulier à tous accords internationaux en vigueur mentionnés dans les documents, selon qu'il les a acceptés ou non. UN وفيما يتعلق بجميع اﻹشارات إلى الاتفاقات الدولية، فإن الكرسي الرسولي يعلن تحفظه في موقفه في هذا الصدد، وخاصة بشأن أية اتفاقات دولية قائمة مذكورة في الوثائق، وذلك تمشيا مع اﻷسلوب الذي يتبعه في قبولها أو رفضها.
    Le Saint-Siège réserve sa position à l'égard de toutes les références à des accords internationaux, en particulier à tous accords internationaux en vigueur mentionnés dans les documents, selon qu'il les a acceptés ou non. UN وفيما يتعلق بجميع اﻹشارات إلى الاتفاقات الدولية، فإن الكرسي الرسولي يعلن تحفظه في موقفه في هذا الصدد، وخاصة بشأن أية اتفاقات دولية قائمة مذكورة في الوثائق، وذلك تمشيا مع اﻷسلوب الذي يتبعه في قبولها أو رفضها.
    Les tentatives faites par des forces extérieures hostiles pour isoler et paralyser la République populaire démocratique de Corée étant de plus en plus manifestes, le Gouvernement demeure vigilant, en particulier à l'égard de toutes les formes d'actes de terroristes provenant de l'étranger. UN الإجابة: في ضوء الظروف التي تزايدت فيها القوى الخارجية المعادية التي باتت تسعى بصورة سافرة إلى عزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها أكثر من أي وقت مضى، تبقى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقظة، ولا سيما فيما يتعلق بجميع أشكال الأعمال الإرهابية الموجهة من الخارج ضد البلد.
    La Division assurera la neutralité et la confidentialité à l'égard de toutes les parties ainsi que la confidentialité dans le cadre de la procédure. UN وتكفل الشعبة اتباع الحياد والسرية إزاء جميع الأطراف واتباع السرية ضمن عملية الوساطة.
    203. Le Kazakhstan se montre libéral à l'égard de la religion et tolérant à l'égard de toutes les confessions. UN 203- وتنتهج كازاخستان نهجا ليبراليا في المجال الديني ونهجا متسامحا إزاء جميع الطوائف الدينية.
    Il est donc clair qu'il faut renforcer la formation et la sensibilisation aux problèmes au sein de l'administration comme dans la société civile, afin d'arriver à une tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de violence dont les femmes sont les victimes. UN وقالت إن هذا يؤكد ضرورة تعزيز التدريب والتوعية بالمسائل الجنسانية في الإدارات الحكومية والمجتمع المدني تحقيقا لسياسة عدم التسامح المطلق إزاء جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    De concert avec la communauté internationale, les États-Unis ont encouragé le gouvernement de l'Arabie Saoudite à réviser son système éducatif afin de promouvoir la tolérance à l'égard de toutes les religions et tous les groupes religieux. UN وقد شجعت الولايات المتحدة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، حكومة المملكة العربية السعودية على تنقيح نظامها التعليمي لكي يدعو إلى التسامح إزاء جميع الأديان والجماعات الدينية.
    Il est également important de garder une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes d'inconduite, y compris l'exploitation et les violences sexuelles au sein des missions de maintien de la paix de l'ONU. UN وأكد أيضا على أهمية الحفاظ على سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء جميع أشكال سوء السلوك، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيان، في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    133. Laïcité de l'État: Les décisions prises en matière d'orientation par le Gouvernement ne sont pas tributaires de visées religieuses, et l'État a une position neutre à l'égard de toutes les convictions religieuses. UN 133- علمانية الحكومة: قرارات الحكومة مستقلة عن الأهداف الدينية، والدولة محايدة إزاء جميع المعتقدات الدينية.
    227.2 Toute annexe adoptée en application du paragraphe 227.1 ci—dessus entre en vigueur à l'égard de toutes les Parties au Protocole six mois après la date à laquelle le Dépositaire leur en a notifié l'adoption, exception faite des Parties qui, dans le même délai, notifient par écrit au Dépositaire qu'elles n'acceptent pas l'annexe en question. UN ٧٢٢-٢ يبدأ نفاذ المرفق المعتمد وفقاً للفقرة ٧٢٢-١ أعلاه بالنسبة إلى جميع أطراف البروتوكول بعد ستة أشهر من تاريخ إبلاغ الوديع لهذه اﻷطراف باعتماد المرفق، باستثناء اﻷطراف التي تخطر الوديع كتابة، في غضون تلك الفترة، بعدم قبولها للمرفق.
    2. Aux termes du paragraphe 3 de l'article 16 de la Convention, " toute annexe adoptée en application du [par. 2 de l'article 16] entre en vigueur à l'égard de toutes les Parties à la Convention six mois après la date à laquelle le Dépositaire leur en a notifié l'adoption, exception faite des Parties qui, dans le même délai, notifient par écrit au Dépositaire qu'elles n'acceptent pas l'annexe en question. UN ٢- ووفقاً للفقرة ٣ من المادة ٦١ من الاتفاقية، " يبدأ نفاذ المرفقات المعتمدة وفقاً للفقرة ٢ ]من المادة ٦١[ بالنسبة إلى جميع أطراف الاتفاقية بعد ستة أشهر من تاريخ إبلاغ الوديع هؤلاء اﻷطراف باعتماد المرفق، باستثناء اﻷطراف الذين يخطرون الوديع خطياً، في خلال تلك الفترة، بعدم قبولهم للمرفق.
    En outre, aux termes de la loi sur les licences d'exportation et d'importation, il faut obtenir une licence d'exportation à l'égard de toutes les marchandises qui figurent dans la Liste des marchandises d'exportation contrôlée. UN وعلاوة على ذلك يشترط قانون تراخيص التصدير والاستيراد إذناً لتصدير جميع السلع المدرجة على قائمة مراقبة الصادرات خارج كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more