1. La Cour n'a compétence qu'à l'égard des crimes relevant de sa compétence commis après l'entrée en vigueur du présent Statut. | UN | 1 - ليس للمحكمة اختصاص إلا فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بعد بدء نفاذ هذا النظام الأساسي. |
1. Un État qui devient Partie au Statut reconnaît par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. | UN | 1 - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5. |
C'est pourquoi il convient de noter qu'à l'égard des crimes internationaux, qui en tant que catégorie existent en droit international sur la base d'un commun accord entre tous les membres de la communauté internationale, toute juridiction a une base conventionnelle. | UN | ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة. |
1. Un État qui devient Partie au Statut accepte par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. | UN | 1- الدولة التي تصبح طرفاً في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5. |
En outre, les États seraient contraints d'agir conformément aux règles internationales, notamment à l'égard des crimes commis par les responsables du maintien de l'ordre et les groupes paramilitaires. | UN | كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية. |
39. L'article 26 énonce un deuxième élément de compétence à l'égard des crimes internationaux non visés à l'article 22 et introduit une procédure spéciale d'acceptation de la compétence par les Etats. | UN | ٣٩ - وقال إن المادة ٢٦ تتضمن عنصرا ثانيا من عناصر الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم الدولية لم يرد في المادة ٢٢ كما تنص على اجراء خاص لحمل الدول على قبول هذا الاختصاص. |
D'une part, le paragraphe 2 de l'article 11 prévoit que la Cour peut exercer sa compétence uniquement à l'égard des crimes commis après l'entrée en vigueur du Statut pour cet Etat, sauf si ledit Etat a déclaré qu'il reconnaissait la compétence de la Cour. | UN | فمن ناحية، تنص الفقرة ٢ من المادة ١١ على أن المحكمة تستطيع ممارسة اختصاصها فقط فيما يتعلق بالجرائم المرتكَبة بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة، إلا إذا كانت قد أعلنت قبولها لاختصاص المحكمة. |
2. Si un État devient Partie au présent Statut après l'entrée en vigueur de celui-ci, la Cour ne peut exercer sa compétence qu'à l'égard des crimes commis après l'entrée en vigueur du Statut pour cet État, sauf si ledit État fait la déclaration prévue à l'article 12, paragraphe 3. | UN | 2 - إذا أصبحت دولة من الدول طرفا في هذا النظام الأساسي بعد بدء نفاذه، لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب بعـد بـدء نفـاذ هـذا النظام بالنسبة لتلك الدولـة، ما لم تكن الدولة قد أصدرت إعلانا بموجب الفقرة 3 من المادة 12. |
La condition du consentement n'empêchera pas les États parties d'accepter par déclaration expresse la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves visés dans le statut. | UN | فنظام الموافقة لن يمنع الدول اﻷطراف من قبول اختصاص المحكمة ، باعلان صريح ، فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية المعرﱠفة في النظام اﻷساسي . |
La Cour doit exercer sa compétence non seulement à l'égard des crimes les plus graves, mais aussi à l'égard des crimes définis par voie de traité. | UN | وينبغي أن تمارس المحكمة الاختصاص ليس فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية فحسب بل أيضا فيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |
Si les États ont compétence universelle à l'égard des crimes gravissimes, la Cour est un organe judiciaire qui exerce sa compétence sur un base consensuelle, sous réserve des conditions et des limites qu'énonce le statut. | UN | وفي حين تتمتع الدول باختصاص عالمي فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ، فان المحكمة تعتبر هيئة قضائية ، تمارس اختصاصها على أساس من توافق اﻵراء ، مع مراعاة الشروط والتقييدات الواردة في النظام اﻷساسي . |
Elle n'est pas tout à fait convaincue par les arguments avancés par le représentant de l'Allemagne pour positionner la Cour dans le système de la compétence universelle, même à l'égard des crimes les plus graves. | UN | وقال انه ليس مقتنعا تماما باﻵراء التي قدمها ممثل ألمانيا بشأن ادراج المحكمة تماما في نظام الاختصاص العالمي ، حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
Un régime fondé sur le consentement ne peut être acceptable à l'égard des crimes les plus graves, mais la situation sera peut-être différente si l'un des crimes défini par voie de traité finit par être inscrit dans le statut. | UN | ولا يمكن قبول نظام الموافقة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ، رغم أن الحالة قد تختلف اذا وجد أن أي جريمة من الجرائم المنشأة بموجب معاهدات قد وجدت طريقها الى النظام اﻷساسي . |
Le fait qu'un État ratifie ou accepte le statut doit impliquer ipso facto qu'il accepte la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. | UN | فالتصديق من جانب دولة طرف في النظام اﻷساسي أو قبولها ينبغي أن ينطوي تلقائيا على قبولها لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
L'Autriche est tout à fait en faveur de la règle qui voudrait qu'un État devenant partie au statut accepte par le fait même la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. | UN | وقال انه يحبذ بقوة المبدأ بأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي بموجبه تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية . |
Un État qui ratifie le statut accepte par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5, conformément aux dispositions du statut, sans qu'il ait à donner quelque autre consentement. | UN | فالدولة التي تصدق على النظام اﻷساسي تقبل بموجبه اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٥ ، عملا بأحكام النظام اﻷساسي ، دون حاجة الى أي موافقة اضافية . |
Israël a compétence pénale à l'égard des crimes commis par ses forces armées sur son territoire et à l'étranger. | UN | 578 - تتمتع إسرائيل بولاية قضائية جنائية على قواتها المسلحة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة داخل إسرائيل وخارج حدودها الإقليمية. |
Afin que de telles infractions ne restent pas impunies, le paragraphe 48 de l'accord type dispose que le Secrétaire général obtiendra des gouvernements des pays participants l'assurance qu'ils sont disposés à exercer leur compétence à l'égard des crimes ou délits que pourraient commettre les membres de leur contingent dans le pays hôte. | UN | ومن أجل كفالة عدم الإفلات من العقاب على مثل هذه الجرائم، تنص الفقرة 48 من الاتفاق النموذجي كذلك على أن يحصل الأمين العام على تأكيدات من حكومات البلدان المساهمة بقوات تفيد بأنها ستكون مستعدة لممارسة هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي قد يرتكبها أفراد وحداتها الوطنية في البلد المضيف. |
57. Il existe une relation étroite entre la maxime aut dedere aut judicare et la compétence universelle à l'égard des crimes internationaux. | UN | 57 - ومضت إلى القول إن هناك صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم الدولية. |
Enfin, le Soudan pourrait signifier son acceptation de la compétence de la Cour à l'égard des crimes en cause en déposant une déclaration à cet effet auprès du Greffier de la Cour (art. 12, par. 3 du Statut). | UN | وهو ممكن، أخيرا، لأن السودان يمكنه، بإعلان يودع لدى مسجّل المحكمة، أن يقبل ممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بالجرائم التي يتصل بها الأمر (المادة 12 (3) من نظام روما الأساسي). |