Le Myanmar demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. | UN | وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية. |
La lutte contre la pauvreté et la famine relève également des responsabilités de cette organisation à l'égard des pays membres confrontés à l'heure actuelle à ce double fléau. | UN | كما أنهما يشكلان جزءا من مسؤولية المنظمة إزاء البلدان اﻷعضاء التي تعاني اﻵن من هاتين اﻵفتين المتلازمتين. |
Travaux de politique économique internationale à l'égard des pays en développement. | UN | قام بإعداد دراسات عن السياسات الاقتصادية الدولية إزاء البلدان النامية. |
La Communauté applique la même règle à l'égard des pays donneurs membres de l'AELE. | UN | وتطبق الجماعة الأوروبية نفس القاعدة فيما يتعلق بالبلدان المانحة للأفضليات الأعضاء في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة. |
Nous avons, à l'égard des pays en développement, un devoir de solidarité qui doit se compléter et renforcer les nécessaires efforts que ces pays ont à mener au niveau national. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية، يقع علينا واجب مساندتها. وهذه المساندة ينبغي أن تكمل وتعزز الجهود التي لا بد أن تبذلها هذه البلدان نفسها على المستوى الوطني. |
L'UE est en train de mettre au point une stratégie à l'égard des pays du Caucase. | UN | ويجري إعداد استراتيجية للاتحاد اﻷوروبي إزاء بلدان القوقاز. |
Cette situation est due notamment aux politiques protectionnistes appliquées par certains pays industrialisés à l'égard des pays en développement, aux conditions imposées pour le transfert de technologie, à la chute des prix des produits de base et à l'accumulation de la dette. | UN | وترجع هذه الحالة أساسا إلى السياسات الحمائية التي تمارسها بعض الدول الصناعية إزاء البلدان النامية والشروط المفروضة على نقل التكنولوجيا وانخفاض أسعار السلع اﻷولية وتراكم الديون. |
Enfin, les pays développés doivent remplir leurs engagements historiques à l'égard des pays en développement conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأخيرا، يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها التاريخية إزاء البلدان النامية وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة. |
Chaque pays est certes responsable au premier chef de son développement, mais il importe de tenir les engagements internationaux à l'égard des pays en développement, y compris les pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي حين أن مسؤولية تنمية كل بلد إنما تقع أساساً على البلد نفسه، فإن من الأهمية بمكان أن يتم الوفاء بالالتزامات الدولية إزاء البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل. |
Conseiller du délégué interministériel pour la coopération et l'aide au développement (services du Premier Ministre), chargé d'harmoniser et de coordonner les politiques des divers ministères et organismes publics français à l'égard des pays en développement. | UN | مستشار في مكتب رئيس الوزراء لدى المندوب الوزاري المسؤول عن التعاون والمساعدة الإنمائية والمكلف بتنسيق سياسات مختلف الوزارات والمؤسسات العامة الفرنسية إزاء البلدان النامية. |
Il demande à la Commission de s'acquitter de sa mission initiale et de faire preuve de la volonté politique de mettre un terme au comportement irresponsable des États-Unis et des autres pays occidentaux à l'égard des pays en développement, qui n'ont fait qu'engendrer méfiance et hostilité. | UN | ودعا اللجنة إلى الاضطلاع بمهمتها الأصلية وإظهار الإرادة السياسية في كبح جماح المواقف المتهورة للولايات المتحدة وغيرها من البلدان الغربية إزاء البلدان النامية التي لم تسفر إلا عن عدم الثقة والمواجهة. |
31. Prie les créanciers de faire preuve d'une certaine souplesse à l'égard des pays en développement touchés par une catastrophe naturelle, de manière à leur donner la possibilité de résoudre leurs problèmes d'endettement; | UN | " 31 - تهيب بالدائنين إبداء مرونة إزاء البلدان النامية المتضررة جراء الكوارث الطبيعية لتمكينها من معالجة مشاكل ديونها؛ |
1982-1983 Conseiller du délégué interministériel pour la coopération et l'aide au développement (services du Premier Ministre), chargé d'harmoniser et de coordonner les politiques des divers ministères et organismes publics français à l'égard des pays en développement. | UN | من 1982 إلى 1983 مستشار في مكتب رئيس الوزراء لدى الموظف الأقدم المسؤول عن التعاون والمساعدة الإنمائية والمكلف بتنسيق سياسات مختلف الوزارات والمؤسسات إزاء البلدان النامية. |
1980-1982 Chargé des questions internationales de développement ( < < dialogue Nord-Sud > > ) au Ministère des affaires étrangères (Direction des affaires économiques et financières). Travaux de politique économique internationale à l'égard des pays en développement. | UN | من 1980 إلى 1982 مكلف بقضايا التنمية الدولية بمكتب الشؤون الاقتصادية والمالية بوزارة الخارجية: قام بإعداد دراسات عن السياسات الاقتصادية الدولية إزاء البلدان النامية. |
Fournissant des contingents, le Népal souhaiterait que la ligne de conduite à l'égard des pays fournisseurs de contingents soit mieux coordonnée et que leur rôle dans le fonctionnement et le processus décisionnel du Conseil de sécurité soit rendu plus clair. | UN | ونيبال، بوصفها بلدا مساهما بقوات، تود أن تشهد نهجا أكثر تنسيقا ودورا أوضح إزاء البلدان المساهمة بقوات في أساليب عمل مجلس الأمن وصنع القرارات. |
Les approches punitives à l'égard des pays en développement sont toujours encouragées en même temps que les ressources allouées aux activités de promotion des droits de l'homme s'amenuisent sans cesse, en particulier les activités touchant à la coopération technique et l'éducation en matière de droits de l'homme et l'éducation en général. | UN | 13 - ويظل من المحبذ اتباع النُهُج العقابية إزاء البلدان النامية، والموارد المخصصة لأنشطة تعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما أنشطة التعاون التقني والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتعليم عموما ما برحت تتضاءل. |
M. Dembri ajoute que cette méthode de dialogue national a déjà amené l'Armée nationale du salut à rendre les armes et qu'il faut espérer qu'avec le soutien de la communauté internationale l'Algérie parviendra bientôt à instituer un régime politiquement stable et économiquement prospère, dans le respect des engagements qu'elle a contractés à l'égard des pays européens et de la zone méditerranéenne. | UN | وأضاف السيد دمبري قائلا إن هذا النهج المتمثل في الحوار قد أدى الى أن يضع جيش اﻹنقاذ الوطني أسلحته؛ ويؤمل أن تتمكن الجزائر في وقت قريب، بمساندة من المجتمع الدولي، من إرساء نظام مستقر سياسيﱠاً ومزدهر اقتصادياً، في إطار احترام الالتزامات التي تعهدت بها إزاء البلدان اﻷوروبية ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Mise en cohérence des politiques des divers ministères et institutions français à l'égard des pays en développement. | UN | تحقيق التماسك بين سياسات مختلف الوزارات والمؤسسات الفرنسية فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
La Banque mondiale devait adopter une démarche sélective et stratégique à l'égard des pays à revenu moyen. | UN | 24 - وقال إن البنك الدولي ينبغي أن يطبق نهجا انتقائيا واستراتيجيا في ما يتعلق بالبلدان ذات الدخل المتوسط. |
25. L'Accord prévoit à l'égard des pays en développement un traitement différencié et plus favorable, comme suit : | UN | ٥٢- ينص الاتفاق فيما يتعلق بالبلدان النامية على المعاملة المتمايزة واﻷكثر رعاية التالية: |
L'experte souligne à cet égard les pratiques positives du Fonds international de développement agricole (FIDA) à l'égard des pays andins, dont la Bolivie. | UN | وتؤكد الخبيرة، في هذا الخصوص، الممارسات الإيجابية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية إزاء بلدان منطقة الأنديز، ومن بينها بوليفيا. |
Rien n'empêche le Comité d'agir de même à l'égard des pays qui ont huit années ou plus de retard dans la présentation de leur rapport périodique. | UN | ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر. |