"'égard du désarmement" - Translation from French to Arabic

    • بنزع السلاح
        
    • إزاء نزع السلاح
        
    Un tel accord démontrerait un engagement concret à l'égard du désarmement nucléaire en prévision de la Conférence d'examen de 2010. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يُبرهن على التزام فعلي بنزع السلاح النووي قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    Ce n'est pas le nombre des membres qui freine ses travaux mais le manque de volonté politique et d'engagement clair de certains pays à l'égard du désarmement. UN إن عدد اﻷعضاء ليس هو الذي يعوق عمله، وإنما عدم توافر اﻹرادة السياسية والالتزام الواضح من بعض البلدان بنزع السلاح.
    L'Inde a pris un engagement inébranlable à l'égard du désarmement nucléaire et de l'objectif d'éliminer totalement les armes nucléaires dans le monde entier. UN إن الهند ملتزمة التزاما لا يتزعزع بنزع السلاح النووي، وبهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية على الصعيد العالمي.
    Ils ne semblent pas honorer avec sérieux leur engagement à l'égard du désarmement nucléaire. UN ويبدو أن هذه الدول لا تنظر بجدية إلى التزامها بنزع السلاح النووي.
    Leur silence, tant au sein de cette commission que de la Conférence, soulèvent des questions sur leurs motivations et leur engagement à l'égard du désarmement nucléaire. UN وصمتها، في هذه اللجنة وفي المؤتمر على السواء، يثير الشكوك حول دوافعها والتزامها إزاء نزع السلاح النووي.
    Ma délégation s'associe pleinement à l'intervention faite au nom du Mouvement des pays non alignés et qui traduit l'engagement de ce groupe à l'égard du désarmement complet, de la paix et de la sécurité mondiales. UN يؤيد وفد بلدي بشكل كامل البيان المقدم باسم حركة عدم الانحياز، الذي يعكس التزامها بنزع السلاح العالمي والسلام والأمن.
    Il ne s'agit là que de quelques aspects fondamentaux de la position de la Russie à l'égard du désarmement nucléaire. UN هذه فقط بعض جوانب الموقف الروسي الأساسية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    Si elle s'accompagne d'un examen périodique du traité, cette disposition pourra représenter un engagement juridique spécifique à l'égard du désarmement nucléaire. UN هذا النص، إذا ما تم ربطه باستعراض دوري للمعاهدة، قد يمثل إلتزاماً قانونياً محدﱠداً بنزع السلاح النووي.
    Le Brésil a pris des mesures significatives pour renforcer encore ses engagements à l'égard du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وخطت البرازيل خطوات كبيرة نحو زيادة تعزيز التزاماتها بنزع السلاح وبعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ma délégation réaffirme son engagement à l'égard du désarmement général et complet. UN ويؤكد وفدي من جديد التزامه بنزع السلاح العام الكامل.
    Ces déclarations, qui avaient trait aux engagements renouvelés à l'égard du désarmement nucléaire et de l'élimination des armes nucléaires, sont, bien sûr, des développements bienvenus. UN وهذه الإعلانات التي تضمنت التزامات متجددة بنزع السلاح النووي والقضاء على الأسلحة النووية، تطورات محبذة فعلا.
    Aussi le moment est-il venu pour les dirigeants politiques de la communauté internationale d'exprimer leur ferme engagement politique à l'égard du désarmement. UN ومن هنا فقد آن الأوان ليعرب القادة السياسيون للمجتمع الدولي بقوة عن التزامهم السياسي بنزع السلاح.
    Cet événement nous encourage à un engagement renouvelé à l'égard du désarmement, du développement et de la paix. UN وتدعونا هذه المناسبة إلى تجديد الالتزام بنزع السلاح والتنمية والسلام.
    Pour atteindre réellement les objectifs du Traité, l'engagement continu à l'égard du désarmement nucléaire de tous les États signataires, notamment des États dotés d'armes nucléaires, est essentiel. UN ونشدد مجدداً على أنه في حال تحقيق أهداف المعاهدة بالكامل فإن الالتزام المستمر بنزع السلاح النووي لجميع الدول الموقعة، وبخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، هو أمر ضروري.
    Nous nous félicitons vivement de l'intérêt renouvelé qui se manifeste à l'égard du désarmement nucléaire ainsi que des initiatives avancées dans ce sens hier à l'Assemblée par les Présidents Clinton et Eltsine. UN وإننا لنرحب بحرارة بالاهتمام المتجدد والمبادرة المتعلقة بنزع السلاح النووي التي قدمها باﻷمس الى هذه الجمعية الرئيس كلينتون والرئيس يلتسين.
    Cela dit, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du désarmement et de la recherche d'un monde plus sûr, d'un monde en paix que nous pourrons léguer, la conscience tranquille, aux futures générations. UN وبذلك نؤكد مجددا على التزامنا بنزع السلاح وبالسعي إلى عالم أكثر أمانا، عالم سلمي نستطيع أن ورثه لأجيال المستقبل بضمير مرتاح.
    Ils restent déterminés à honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard du désarmement nucléaire, en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقالوا إن بلدانهم ما زالت مصممة على تنفيذ التزاماتهما المتصلة بنزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ne laissons surtout pas les États dotés d'armes nucléaires détourner l'attention de la communauté internationale des véritables problèmesengendrés par le non respect de leurs engagements à l'égard du désarmement nucléaire. UN ولكن يجب ألا تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصرف أنظار المجتمع الدولي عن المشكلــة الحقيقيــة في الميدان النووي، ألا وهي فشلها في الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي.
    Le Bangladesh est un État partie au TNP non doté d'armes nucléaires et son engagement à l'égard du désarmement nucléaire va bien au-delà des dispositions du Traité d'interdiction. UN إن بنغلاديش طرف غير حائز لﻷسلحة النووية في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والتزامها بنزع السلاح النووي يتجاوز كثيرا أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il s'agit non seulement de paragraphes précis mais aussi de l'approche adoptée à l'égard du désarmement nucléaire telle que formulée dans le projet de résolution. UN وهذه لا تتصل فقط بفقرات محددة بل تتصل أيضا بالنهج المتبع إزاء نزع السلاح النووي الذي اعتمد في مشروع القرار.
    Mon gouvernement est partisan d'une approche pragmatique à l'égard du désarmement nucléaire. UN دأبت حكومتــــي على تأييد نهج عملي تدرجي إزاء نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more