Les organisations régionales ont tout particulièrement un rôle opérationnel à jouer dans les missions de maintien de la paix et de consolidation de la paix placées sous l'égide du Conseil de sécurité. | UN | ويكتسي الدور التنفيذي للمنظمات الإقليمية في بعثات حفظ السلام وبناء السلام تحت رعاية مجلس الأمن أهمية خاصة في هذا الصدد. |
La démilitarisation de la République de Chypre est assurée par un système convenu de garanties internationales sous l'égide du Conseil de sécurité. | UN | وسيتم تجريد جمهورية قبرص من السلاح بواسطة نظام من الضمانات الدولية متفق عليه تحت رعاية مجلس اﻷمن. |
La remise en route des groupes de travail sous l'égide du Conseil de coordination est à mentionner particulièrement, car elle offrira une instance supplémentaire pour la discussion, la coopération et la mise en oeuvre des accords. | UN | ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة، إحياء اﻷفرقة العاملة في إطار مجلس التنسيق، مما سيوفر محفلا آخر ومستمرا للمناقشة والتعاون والتنفيذ. |
Une publication typique produite sous l'égide du Conseil est la série des Discussion Papers, qui permet de diffuser à moindre coût des travaux de recherche indépendants sur un large éventail de questions relevant du mandat de la CNUCED. | UN | وأحد المنشورات النمطية المنتجة تحت رعاية المجلس هو سلسلة ورقات المناقشة، التي تمثل وسيلة منخفضة التكلفة لنشر بحوث مستقلة بشأن طائفة واسعة من القضايا المشمولة بولاية اﻷونكتاد. |
Un comité sur les questions relatives aux minorités sexuelles est en cours de constitution, sous l'égide du Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme. | UN | ويجري حالياً، في إطار المجلس الحكومي لحقوق الإنسان، إنشاء لجنة تُعنى بقضايا الأقليات الجنسية. |
Le Bélarus est favorable à la pratique de l'examen périodique des activités opérationnelles pour le développement sous l'égide du Conseil économique et social. | UN | وتؤيد بيلاروس إجراء استعراضات دورية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il existait toutefois déjà un plan de règlement, sous l'égide du Conseil de sécurité et du Secrétaire général, et un rapport sur la question était publié tous les 15 jours. | UN | فهناك فعلا خطة للتسوية، مع هذا، تحت رعاية مجلس اﻷمن واﻷمين العام، وثمة تقرير في هذا الشأن يصدر مرة كل اسبوعين. |
Les États membres de l'OTSC œuvrent dans ce domaine sous l'égide du Conseil de coordination des autorités chargées de lutter contre le trafic des stupéfiants. | UN | وتعمل الدول الأعضاء في المنظمة معا تحت رعاية مجلس تنسيق أعمال السلطات المعنية بمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Ces conférences se sont ensuite tenues à Oslo, en 1988, à Lisbonne, en 1990, et à Vienne, en 1993, et ont élaboré des politiques et des programmes régionaux de la jeunesse, qui doivent être mis en oeuvre sous l'égide du Conseil de l'Europe. | UN | وعقدت مؤتمرات تالية للوزراء اﻷوروبيين المسؤولين عن الشباب في أوسلو في عام ١٩٨٨، ولشبونة في عام ١٩٩٠، وفيينا في عام ١٩٩٣، قامت بصياغة سياسات وبرامج إقليمية للشباب تحت رعاية مجلس أوروبا. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine soulignent l'intérêt de la réunion préparatoire organisée en France sous l'égide du Conseil de l'Europe et des autres réunions régionales qui doivent avoir lieu au Sénégal, au Chili et en République islamique d'Iran. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين أهمية الاجتماع التحضيري المعقود في فرنسا تحت رعاية مجلس أوروبا والاجتماعات الإقليمية الأخرى المقرر عقدها في السنغال وشيلي وجمهورية إيران الإسلامية. |
Cette recommandation a par la suite été examinée par un comité directeur du Comité de haut niveau sur la gestion sous l'égide du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. | UN | وبعد ذلك تولت أمر العمل بتلك التوصية لجنة توجيهية تابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة تحت رعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
Dans l'intérim, sous l'égide du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), le travail sur la création d'un corps de hauts fonctionnaires s'est poursuivi indépendamment de l'examen du régime des traitements et indemnités, et la Commission en a été tenue informée. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر العمل تحت رعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين لإنشاء خدمة للإدارة العليا خارج سياق استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، مع إحاطة اللجنة علما بالتطورات عند حدوثها. |
Celui-ci a réaffirmé la Décision portant création du Conseil des Roms sous l'égide du Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine et la Décision sur la nomination des membres du Conseil. | UN | واستغل مجلس وزراء البوسنة والهرسك هذه الفرصة لتجديد القرار المتعلق بإنشاء مجلس طائفة الروما في إطار مجلس الوزراء والقرار المتعلق بتعيين أعضاء المجلس. |
1. Président et Rapporteur spécial du premier Forum social tenu sous l'égide du Conseil des droits de l'homme; | UN | 1 - شغل منصب الرئيس والمقرر الخاص للمنتدى الاجتماعي الأول المعقود في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Une session extraordinaire sur le rôle du Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives a été organisée en septembre 2009, sous l'égide du Conseil du commerce et du développement. | UN | وجرى في أيلول/سبتمبر 2009، في إطار مجلس التجارة والتنمية، تنظيم دورة خاصة بشأن دور المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية. |
Par ailleurs, le renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale aurait tout à gagner à la création, sous l'égide du Conseil économique et social, de mécanismes institutionnels de suivi dans le domaine du financement du développement. | UN | كما سيساعد إنشاء آليات مؤسسية فعالة، تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتنفيذ أنشطة المتابعة في مجال تمويل التنمية على تعزيز دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Lors de la Conférence préparatoire européenne, qui se tiendra en octobre à Strasbourg sous l'égide du Conseil de l'Europe, l'Union européenne montrera sa détermination à combattre les manifestations du racisme sous toutes leurs formes. | UN | وفي المؤتمر التحضيري الأوروبي، الذي سينعقد في ستراسبورغ في تشرين الأول/أكتوبر تحت رعاية المجلس الأوروبي، سيظهر الاتحاد الأوروبي التزامه بمكافحة كافة مظاهر العنصرية أيا كان شكلها. |
54. En conclusion, la Commission du développement durable devra continuer d'être responsable du suivi de la Conférence de Rio et de contribuer activement, sous l'égide du Conseil économique et social, à l'application des résultats des conférences des Nations Unies consacrées au développement. | UN | ٥٤ - واختتم حديثه قائلا إنه، ينبغي أن تظل لجنة التنمية المستدامة مسؤولة عن متابعة مؤتمر ريو وأن تسهم بنشاط، وضمن إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في المؤتمرات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Afin de traduire ce paragraphe 140 dans les faits, un programme visant à sécuriser et exploiter la base de connaissances autochtones de l'Afrique a été mis en place sous l'égide du Conseil ministériel africain sur la science et la technologie, un forum politique de haut niveau réunissant les ministres de la science et de la technologie de tous les États membres de l'Union africaine. | UN | ولتفعيل الفقرة 140، وضع برنامج لكفالة واستخدام قاعدة معارف الشعوب الأصلية لأفريقيا في إطار المجلس الوزاري الأفريقي للعلم والتكنولوجيا، وهو منتدى رفيع المستوى سياسي ومعنى بالسياسات لوزراء العلم والتكنولوجيا من جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
D'où la décision de placer notre programme à long terme sous l'égide du Conseil économique et social. | UN | وقد كان هذا هو ما دفعنا إلى وضع برنامجنا الطويل الأجل تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le rapport recommande qu'à l'issue de l'évaluation exhaustive en 2006 la Commission envisage de fusionner le présent mandat avec le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les violations dont sont victimes les enfants dans les conflits armés, en voie d'établissement sous l'égide du Conseil de sécurité. | UN | ويوصي التقرير بأن تقوم اللجنة، عند اختتام التقييم الشامل في عام 2006، ببحث إمكانية توحيد هذه الولاية مع آلية الرصد والإبلاغ الخاصة بالانتهاكات التي تُقترف في حق الأطفال في الصراعات المسلحة والتي يجري إنشاؤها في الوقت الراهن بتوجيه من مجلس الأمن. |
L'impression a ainsi été donnée que, du fait qu'elle avait été placée sous l'égide du Conseil de sécurité de l'ONU, la question de Chypre demeurait ouverte. | UN | وكان الانطباع الذي تولد لدى العالم هو أنه لما كانت مشكلة قبرص هي مشكلة يرعاها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، فإن مشكلة قبرص تظل بالتالي مشكلة مفتوحة. |
Le Bélarus est favorable à la pratique de l'examen périodique des activités opérationnelles pour le développement sous l'égide du Conseil économique et social. | UN | وتدعم بيلاروس ممارسة الاستعراضات الدورية للأنشطة التنفيذية للتنمية، برعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |