"'éléments de preuve suffisants pour établir" - Translation from French to Arabic

    • أدلة كافية لإثبات
        
    • يكفي من أدلة لإثبات
        
    • يكفي من الأدلة لإثبات
        
    50. Sur la base de son examen de la première tranche, le Comité a jugé que les requérants avaient soumis des éléments de preuve suffisants pour établir leur identité. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    50. Sur la base de son examen de la première tranche, le Comité a jugé que les requérants avaient soumis des éléments de preuve suffisants pour établir leur identité. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    Bangladesh Consortium n'a pas fourni de renseignements ou d'éléments de preuve suffisants pour établir que le défaut de paiement d'AlBelhan résultait directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN ولم يقدم كونسورتيوم بنغلاديش معلومات أو أدلة كافية لإثبات أن عجز البلهان عن الدفع جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    254. Le Comité constate que la société VIPP n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir son droit de propriété ou son droit d'utiliser les biens ou confirmer leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. UN 254- ويرى الفريق أن شركة فيب لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للأصول أو حقها في استخدام الممتلكات أو أن الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    263. Le Comité constate que Nazir n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir son droit de propriété ou son droit d'utiliser les biens corporels, et confirmer la valeur et la présence de ces biens en Iraq. UN 263- ويرى الفريق أن شركة " نظير " لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للأصول أو حقها في استخدامها، وقيمة الممتلكات المادية في العراق ووجودها هناك.
    674. Le Comité juge donc que l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que des pertes aient été causées à ses ressources halieutiques en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 674- ويخلص الفريق، بالتالي، إلى أن المملكة العربية السعودية لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات الخسائر التي تقول إنها لحقت بمواردها من مصايد الأسماك كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    327. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité du fait que Beicip n'a pas soumis d'éléments de preuve suffisants pour établir la réalité de ses pertes. UN 327- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة بايسيب لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسارة.
    408. Le Comité estime qu'Ashco n'a pas fourni d'explications ou d'éléments de preuve suffisants pour établir sa perte. UN 408- ويرى الفريق بأن آشكو لم تقدم إيضاحات أو أدلة كافية لإثبات خسارتها.
    En outre, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que les pertes de culture invoquées étaient une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المزعومة في المحاصيل قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    L'Iraq a déclaré que le requérant n'avait pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir son droit de propriété sur les entreprises et n'avait pas dûment justifié les montants réclamés tant pour l'une que pour l'autre. UN وأكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لإثبات ملكيته للمشروع التجاري ولم يثبت تماماً المبالغ التي يطالب بها لكلا المشروعين.
    166. Le Comité estime que la demande d'indemnité au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers ne peut pas être satisfaite au motif qu'El Tadamone n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir la réalité des dépenses alléguées. UN 166- ويرى الفريق أن المطالبة عن مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير مطالبة غير قابلة للتعويض لأن التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات النفقات المدعى بها.
    473. Le Comité juge donc que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir la perte de production d'eaux souterraines à Raudhatain et à Umm AlAish. UN 473- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسائر التي لحقت بإنتاج المياه الجوفية في الروضتين وأم العيش.
    487. Le Comité estime donc que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que la persistance des dommages dans les vasières est attribuable à l'invasion et à l'occupation par l'Iraq. UN 487- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن ثمة أضراراً متبقية في السهول الطينية تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    563. De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour établir la nature ou l'ampleur des dommages ou étayer l'estimation des pertes qu'elle affirme avoir subies au niveau des récoltes. UN 563- ويرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات طبيعة الأضرار ونطاقها أو تدعم تقديرها للخسائر التي لحقت بالمحاصيل والتي تدعي أنها تكبدتها.
    577. De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir la nature ou l'ampleur des pertes de culture subies par la Shadco ou pour étayer l'estimation des pertes de culture qui, selon elle, auraient été subies par la Shadco. UN 577- ويرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات طبيعة الخسائر التي لحقت بالمحاصيل التي تكبدتها الشرقية أو حجمها، أو لدعم تقديرها لتلك الخسائر التي تدعي أن الشرقية تكبدتها.
    110. De l'avis du Comité, les données koweïtiennes obtenues par télédétection et vérification sur le terrain constituent des éléments de preuve suffisants pour établir le nombre de bassins et les superficies qui ont été contaminées depuis ces bassins. UN 110- ويرى الفريق أن البيانات المتأتية عن قيام الكويت بعمليات الاستشعار عن بعد والتحقق الميداني تشكل أدلة كافية لإثبات عدد فوهات الآبار والمناطق التي تأثرت بالتلوث من هذه الفوهات.
    311. Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des pertes invoquées étant donné que Babcock n'a pas soumis d'éléments de preuve suffisants pour établir la réalité des pertes. UN 311- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر التي تؤكد شركة بابكوك أنها تكبدتها لأن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها.
    440. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées à des contrats, car Atkins n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que les pertes en question résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 440- ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن خسائر العقود لأن شركة آتكينز لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن خسارتها المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    280. Le Comité constate que Naftobudowa a fourni des éléments de preuve suffisants pour établir son droit de recouvrer un montant de US$ 1 278 097 au titre du contrat de DauraBassorah, du contrat de Baiji et du contrat relatif au projet de nouvelle usine de pneus. UN 280- ويرى الفريق أن شركة " نافتوبودوا " قدمت بالفعل ما يكفي من أدلة لإثبات استحقاقها مبلغ ال097 278 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة الناجم عن عقد الدورة - البصرة، وعقد بيجي، وعقد مشروع العجلة الجديدة.
    Concernant le solde de l'indemnité au titre des salaires versés, le Comité constate que la société n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir l'incapacité de travail alléguée de son salarié après sa libération. UN وفيما يتصل بالجزء المتبقي من مطالبة دفع المرتب، يرى الفريق أن شركة دال - ستيرلنغ لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات عجز الموظف عن العمل المدعى به.
    228. Le Comité estime que Toa n'a pas produit d'éléments de preuve suffisants pour établir son droit de propriété ou d'usage sur les biens, la valeur de ceuxci ou leur présence en Iraq et au Koweït au 2 août 1990. UN 228- ويرى الفريق أن شركة Toa لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات ملكيتها للأصول المفقودة أو حقها في الانتفاع بها، أو قيمة هذه الأصول، أو وجودها في العراق والكويت في 2 آب/أغسطس 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more